望春風

维基百科,自由的百科全书
望春風
表記
漢字 望春風
白話字 Bāng Chhun-hong
臺羅拼音Bāng Tshun-hong
方音符號ㆠㄤ⊦ㄘㄨㄣㄏㆲ

望春風》(臺灣話Bāng Tshun-hong)是一首由鄧雨賢作曲、李臨秋作詞的臺灣民謠,首度傳唱於1933年的日治臺灣,原唱者為1930年代的古倫美亞唱片當紅歌星純純[1][2]

該曲以大調五聲音階的優美旋律與動人的情境,廣受台灣人喜愛,近代更廣為流行音樂、社會運動運用,與台灣文化認同廣泛關聯,成為具代表性的臺灣歌謠。2000年於《歌謠百年台灣》活動中,獲得最受歡迎老歌的第一名。[3]

背景[编辑]

1930年代,台灣電影與廣播事業快速發展。因應這兩項新興媒體的產生,不同於傳統歌謠與樂曲的台灣流行歌曲或唱片業不但隨之出現,亦在短時間內有長足發展。

沿革[编辑]

1932年,出版〈桃花泣血記〉唱片大發利市的古倫美亞唱片負責人佰野正次郎,決定建立創作團隊製作台語創作流行歌曲,由鄧雨賢作曲、李臨秋作詞的望春風問世。主唱者純純(本名劉清香,1914-1943)負責演唱錄製該曲,由日本音樂家仁木他喜雄編曲,1933年8-9月間在東京完成錄製。1934年初推出市面後,《望春風》大受歡迎,接著發展劇情製作成戲劇唱片,1938年第一映畫製作所推出同名電影,是當時臺灣本土電影圈的重要製作。

由於皇民化運動展開,總督府限制台語歌曲發展,《望春風》、《雨夜花》、《月夜愁》等歌皆被東京總公司改編為日語歌詞的時局歌曲,望春風被改成號召前往滿州開發的軍歌《大地在召喚》(日語:《大地は招く》),於廣播媒體、學校教育強力推廣,成為戰間其成長的臺灣人普遍的音樂記憶。[4]

戰後[编辑]

1945年,台灣進入中華民國時代,《望春風》回復台語歌的風貌,持續被翻唱或改編重唱,逐漸成為台灣代表性的名歌,1957年之後亞洲唱片前後製作發行過藍茜和鼓霸大樂團演出版本,另外如文夏、胡美紅等的演唱,添加最新流行風格的音樂,讓《望春風》持續演出與受到喜愛,但在廣播電台上《望春風》遭到查禁,不得播出。

1976年之後,知識界興起創作歌曲的風潮,日治時期臺語歌曲也受到關注,長居在大稻埕的李臨秋接受電視媒體採訪,成為媒體焦點。另一方面,本曲在臺灣戒嚴白色恐怖時期,與《望你早歸》、《補破網》、《黃昏的故鄉》、《媽媽請你也保重》等並列臺獨黨外勢力的重要精神歌曲之一。[5]

本曲之後更在鄧麗君鳳飛飛張清芳齊秦陶喆等藝人的重新詮釋下,另有一番風味。[6]

2000年,台北市政府聯合報主辦的《歌謠百年台灣》與《百年十大金曲》活動中,該曲不但獲得學者將其列入台灣代表歌曲首位,並獲得台灣民眾最受歡迎老歌的票選冠軍。[7]

遊戲《返校》引用,並臺灣作曲家張衞帆擔任改編。[8]

歌詞[编辑]

歌詞 [9] 白話字
獨夜無伴守燈下  清風對面吹

十七八未出嫁  見著少年家

果然標緻面肉白  誰家人子弟

想要問伊驚歹勢  心內彈琵琶


想要郎君作翁婿  意愛在心裡

待何時君來採  青春花當開

忽聽外口有人來  開門該看覓

月老笑阮憨大呆  被風騙不知

To̍k iā bô phōaⁿ chiú teng-ē, chheng-hong tùi bīn chhe

Cha̍p-chhit-poeh, bē chhut-kè, kìⁿ-tio̍h siàu-liân-ke

Kó-liân piau-tì bīn-bah pe̍h, sûi ke lâng chú-tē

Siūⁿ-boeh mn̄g i kiaⁿ phái-sè, sim-lāi tōaⁿ pî-pê


Siūⁿ-boeh liông-kun choh ang-sài, ì-ài chāi sim-lāi

Thāi hô-sî, kun lâi chhái, chheng-chhun hoe tng-khai

Hut thiaⁿ gōa-kháu ū lâng lâi, khui-mn̂g kai khòaⁿ-bāi

Go̍at-ló chhiò gún gōng-tōa-tai, hō͘ hong phiàn m̄-chai

民間歌詞[编辑]

歌詞 白話字

獨夜無伴守燈下,清/春/冷風對面吹;
十七八歲未出嫁,拄/搪/想/看著少年家;
果然標致面肉白,誰/啥/(啥人)家人子弟?
想欲問伊驚歹勢,心內彈琵琶。

想欲郎君做翁婿,意愛在心內;
等待何時君來採,青春花當開;
聽見外面有人來,開門來/共看覓;
月娘笑阮戇大呆,予風騙毋知。

To̍k iā bô phōaⁿ siú teng-ē, chheng/chhun-hong tùi bīn chhoe
Cha̍p-chhit-peh hòe bōe chhut-kè, tú/tn̄g/siūⁿ/khuàⁿ-tio̍h siàu-liân-ke
Kó-jiân piau-tì bīn-bah pe̍h, sûi/siáⁿ/siáng ka lâng chú-tē
Siūⁿ-beh mn̄g i kiaⁿ phái-sè, sim-lāi tôaⁿ gî/pî-pê

Siūⁿ-beh lông-kun chè/chòe ang-sài, ì-ài chāi sim-lāi
Tán-thāi hô-sî kun lâi chhái, chheng-chhun hoa/hoe tong khai
Thiaⁿ-kìⁿ gōa-bīn ū lâng lâi, khui-mn̂g lâi/ka khòaⁿ-bāi
Go̍eh-niû chhiò gún gōng-tōa-tai, hō͘ hong phiàn m̄-chai

特色[编辑]

望春風歌曲旋律採中國傳統五聲調式中的「宮」調式,意境深遠。

其歌詞內容在描寫少女思春,曾被認為取材於《西廂記》中的「隔牆花影動,疑是玉人來」。 但李臨秋先生的小兒子李修鑑表示望春風與《西廂記》無關。[10]

由於其以台灣話作詞,具有古代漢語的高平調,高下調,低短調等聲調,被國外音樂學者視為台灣歌曲的典範。[11]

「望春風」專輯自昭和8年(1933年)發行後,普遍為台灣民眾傳唱。

1941年太平洋戰爭爆發後,台灣總督府為了廣徵軍伕,望春風由越路詩郎改填為日語歌詞《大地は招く(大地在召喚)》[11]、由霧島昇主唱。

同名電影[编辑]

1937年《臺灣公論》上的第一映畫製作所《望春風》電影介紹。

音檔[编辑]

Written by Lee Lin-chiu, composed by Teng Yu-hsien, sung by "Sun-Suun"(Lau cing-hiongv)

播放此文件有问题?请参见媒體幫助
Written by Koshiji Shirou, originally composed by Teng Yu-hsien, sung by Kirishima Noboru

播放此文件有问题?请参见媒體幫助

註釋[编辑]

  1. ^ 郭麗娟. 臺灣第一代女歌星:純純桃花泣血的一生. 台灣咁仔店編輯小組. [2009-07-24]. (原始内容存档于2014年12月27日). 
  2. ^ 文·蔡文婷,圖·鄭恆隆,增·曾文獻(7/29/02),"臺灣歌謠望春風(Histroy of Taiwanese Pop Songs 7/02) 互联网档案馆存檔,存档日期2009-04-21.,光華雜誌Vol.27No.5May,2002.
  3. ^ 廖明潔. 「從陶喆到朱頭皮,經典台灣歌謠〈望春風〉以各種面貌呈現,流傳近百年不墜」. 放言. 2020-10-14 [2023-06-29]. (原始内容存档于2023-06-29). 
  4. ^ 鄧泰超. 大地在召喚. 開放博物館. [2023-07-03]. (原始内容存档于2023-07-03) (中文(繁體)). 
  5. ^ 台語歌謠望春風: History of Taiwanese Pop Songs. [2015-12-19]. (原始内容存档于2012-06-21). 
  6. ^ 廖明潔. 從陶喆到朱頭皮,經典台灣歌謠〈望春風〉以各種面貌呈現,流傳近百年不墜. 放言. [2023-08-18]. (原始内容存档于2023-06-29). 
  7. ^ 歌謠百年台灣. 聯合報. 2000-09-16 [2008-03-04]. (原始内容存档于2007-03-18). 
  8. ^ 加點音樂. 報告老師!國產恐怖遊戲《返校》配樂惹哭開發者 (html). 2017-01-15 [2018-03-17]. (原始内容存档于2017-01-16) –通过The News Lens 關鍵評論網 (繁体中文). 
  9. ^ 蘇世雄. 淡水河邊望春風— 李臨秋台語歌詞ê 語言風格 (PDF). 台灣師範大學台灣語文學系. 2013 [2021-08-10]. (原始内容存档 (PDF)于2021-08-10). 
  10. ^ 大稻埕之行--李臨秋故居. [2014-04-04]. (原始内容存档于2020-05-03). 
  11. ^ 11.0 11.1 魏緗慈. 共調不共款--日治時期「外來曲台語詞」歌曲現象研究 (PDF). 大同大學通識中心. [2014-05-28]. (原始内容 (pdf)存档于2014-05-29). 
  12. ^ 陳正勳. 從《望春風》看日治時期臺灣電影環境. 台灣學通訊. 2010, (46). 

參考資料[编辑]

外部連結[编辑]