Talk:一个中国

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
政治专题 (获评初級未知重要度
本条目页属于政治专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科政治类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
台灣专题 (获评初級高重要度
本条目页属于台灣专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科台灣类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度
中国专题 (获评初級未知重要度
本条目页属于中国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科中国领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

其根本的原因[编辑]

註:此處原有文字,因為與本討論頁面無關,已由—— Jyxyl9批判一番2018年2月1日 (四) 12:09 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。[回复]

其根本的原因是:一党专政的民国政府在第二次国共内战中失利,败退至台湾。共产党虽攻占了大陆和海南岛,却未能攻下台澎金马。1971年,“排我纳匪”的联合国大会2758号决议表决通过后,“一个中国”有了国际上的法理依据。

至于“1楼”描述的那些问题,和“一个中国”政策的“根本原因”有个屁关系。 --波阿洛 2014年4月2日 16::14 (UTC)

一個中國三段論解析[编辑]

一個中國三段論,因為反分裂國家法(2005,3,14)的通過,已正式成為法律條文的具體內容, 其中涉及中國一辭, 遂在此條目下予以討論, 三段論的內容如下.

世界上只有一個中國.
大陸和臺灣同屬一個中國.
中國的主權和領土完整不容分割.

依照中文的辭性,一個中國, 這一句,重點可以偏向一個,也可以偏向中國,端賴上下文的語氣而定. 例如, 只有一位國家主席,和,有一位國家主席, 意義迥然不同. 前者指的一定是現在當權的胡錦濤主席.後者指的則不一定是當權的國家主席,可以是胡錦濤主席,也可以是江澤民主席,也可以是之前的任何一位主席. 世界上只有一個中國,和,世界上有一個中國,意義迥然不同.前者的重點在一個,不在中國,所強調的是一個,所以反對兩個.後者的重點在中國,不在一個,所強調的是中國,可以是過去的中國,可以是現在的中國,也可以是未來的中國.不明說過去現在與未來,卻隱含著過去現在與未來. 我們希望臺灣當局能夠接受一個中國的原則,但是內容可以更為寬廣,我們建議新的三段論內容如下.

世界上有一個中國.
刪掉一個"只"字.
大陸和臺灣同屬這一個中國.
增加一個"這"字,為什麼要加一個"這"字呢?因為要補足前一句世界上有(這麼)一個中國,語氣上的不足,與前面的一句緊緊相扣.
中國的主權和領土完整不容分割.
最後一句維持不變.

我們再建議,臺灣當局與大陸當局,在一個中國的原則之下,雙方公開言明願意拋棄現有的國號,未來以中國為國號,並且合作制定出中國憲法,由中國人民全體在自由意志之下,選出中國的最高領導人,中國從此進入民主的時代. 近百年來的中國人,有三次改國號,制新憲的良機. 第一次是1912年,如果孫中山制定的國號不是中華民國,而是中國,請問之後會如何演變. 第二次是1916年,如果袁世凱制定的國號不是中華帝國,而是中國,請問孫中山有無起死回生的機會. 第三次是1949年,如果毛澤東制定的國號不是中華人民共和國,而是中國,請問撤退到臺灣的中華民國,是否自動喪失了中國的代表權. 往者已矣,來者可追,中國人民應該掌握第四次機會,將國號改為中國,將國名的中國,與,國號的中國,合而為一.海峽兩岸,從此沒有戰爭,只有和平,只有建設,沒有破壞,不出十年,中國必成為全世界的第一等強國. --李學忠 林秀英 2005年3月15日 取自"http://zh.100ke.info/wiki/Talk:%E4%B8%AD%E5%9B%BD" 本文原來在Talk:中國發表,一個多月之後,被台灣的管理員狄奧多瑞尼烏斯刪除,遂移來本條目的討論區,如果管理員一定要刪除本文,請給個宣判死刑的理由。 --李學忠 林秀英 2005年4月25日

國號是「中華」沒有任何疑問 要略稱也當是「中華國」 略稱中國問題太多了 想過去一字略稱都是「華」譬如日華戰爭等等 現在好像變成「中」了 中華2字重心應當是「華」 而「中國」的話 其實並不在政治意義上的「國」 自訂國號為「中國」無異於作繭自縛 理想的中國地區應當是大部東亞大陸 所以萬不能把自己叫中國  這裡中國2字不表述國家概念 而平常略稱的中國表述的自然是 中華甚麼甚麼國 和直接的 中國 概念是不同的

屁還是少放一點,這種政治八股文要真的寫在WIKI條目裡,那各種反中國的言論當然同樣也有資格列出,其時你過你的我過我的,互不干涉不是很好?世界上只有一個中非共和國,簡稱一個中國,非洲是人類的發源地,所以中非共和國就代表著全世界的中國人,中非人是全世界中國人的祖先,奉勸中華人民共和國立刻停止鼓吹兩個中國的分裂行為,早日回歸祖國中非共和國,這才符合一個中國的真意。111.252.140.165留言2016年11月17日 (四) 17:48 (UTC)[回复]
写得好。两位无须责怪台湾的管理员,由成龙评论台湾政局而遭台政府封杀可见,台湾所谓民主与言论自由,“不过是个笑话”。--Pashan (留言) 13:34 2005年6月11日 (UTC)
像成龍這樣一個品格有嚴重問題的敗類所說的話,本身就是個笑話。111.252.190.76留言2014年6月28日 (六) 11:17 (UTC)[回复]
台灣所謂的民主與言論自由,“台灣政府根本沒辦法封殺” --rainlag 03:04 2006年3月31日 (UTC)
那么李敖的节目为什么最后要到凤凰卫视?当然,我不生活在台湾。只是看香港和新加坡的报纸而已。民主和自由主远都是相对的。不想放弃 00:44 2006年4月7日 (UTC)

註:此處原有文字,因為違反Wikipedia:討論頁指引,已由——暁月凛奈 (留言)2023年4月17日 (一) 14:38 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。[回复]

註:此處原有文字,因為違反Wikipedia:討論頁指引,已由——暁月凛奈 (留言)2023年4月17日 (一) 14:38 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。[回复]

源自何处[编辑]

文中说:大陆官方默认“维持现状”也是解决台湾问题的一个方法。 可是无限期搁置和平统一,似乎并不为大陆所接收的吧?--Pashan (留言) 13:36 2005年6月11日 (UTC)

大陸官方也不會無限期存在吧?下一代的問題自然有下一代的解決辦法。-- 石添小草 13:11 2005年6月11日 (UTC)
你的看法有道理,但是并不是大陆官方的默认看法,条目描述得不对。--Pashan (留言) 13:36 2005年6月11日 (UTC)
我覺得這樣意義不大。秦始皇也希望可以把帝位傳給二世、三世,以至千秋萬世,但結果呢?我覺得,大家要看官樣文章的話,不需要一定來這裡。在這裡,是要給大家一個比較全面的角度。要是有甚麼遺漏了,可以補充,但也要顧及會否使條目的立場偏側而變得不夠中立。--石添小草 13:48 2005年6月11日 (UTC)
你说得很对,这里当然可以表达个人自己的不同观点,但是,为了表达自己的不同观点而曲解甚至篡改他人(大陆官方)的观点并不是一种正确的做法吧?--Pashan (留言) 14:13 2005年6月11日 (UTC)

我不觉得这个是反分裂法的结果...

因此,维持现状只能是和平统一过程中的一个暂时阶段,而不是大陆官方认可的解决方法。

Roadrunner 00:57 2005年7月20日 (UTC)

 

台灣人對"一個中國"感想[编辑]

註:此處原有文字,因為與本討論頁面無關,已由—— Jyxyl9批判一番2018年2月1日 (四) 12:09 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。[回复]

一個『宗』國[编辑]

註:此處原有文字,因為與本討論頁面無關,已由—— Jyxyl9批判一番2018年2月1日 (四) 12:21 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。[回复]

註:此處原有文字,因為與本討論頁面無關,已由菲菇维基食用菌协会2009年11月16日 (一) 13:50 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。[回复]

移动到“中国”条目下[编辑]

  建议将该词条移到“中国”条目下。

太多對一手來源的原創研究,中立性有問題[编辑]

太多對一手來源的原創研究,中立性有問題。請補充大量多方的獨立第三方第二手文獻。--❦維基vs百度來源專題 hanteng 2014年3月10日 (一) 03:04 (UTC)[回复]

处理[编辑]

更多来源挂得太多,而且格式不符合,所以全数回退,npov已经补回过(因为某人的多手,撤销不能,只能先回退再差异补回)。另用语上,已经查阅过在source的文档,确认原描述无误,某人切勿扭曲描述。评论才需要第三方,描述可以用第一方(描述是事实)。——路过围观的Sakamotosan 2014年3月10日 (一) 03:33 (UTC)[回复]

拆分條目[编辑]

這個條目中,有兩個相互衝突的主張,我已經將原來的內容,根據中華人民共和國及中華民國,拆成兩個條目。希望各位編輯提出意見,參與接下來的編修,感謝。--Alfredo ougaowen留言2015年1月12日 (一) 16:25 (UTC)[回复]

拆分意見是可以的,但最好本條目對大致情況還是要有個介紹,要更詳細的就進入另兩個條目了解。還有國際觀點不能只放在其中一側,所以我將此條目國際觀點補充回來,這樣也讓本條目更加全面,只做成消歧義頁也太忽略本條目了。另外關於一邊一國,如果有編輯者一定想將這個完全相反的觀點放在一個中國裡面,我也不反對。--涓生留言2015年3月21日 (六) 18:14 (UTC)[回复]

註:此處原有文字,因為與本討論頁面無關,已由—— Jyxyl9批判一番2018年2月1日 (四) 12:22 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。[回复]

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了一个中国中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年8月1日 (二) 16:55 (UTC)[回复]

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了一个中国中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月6日 (三) 19:19 (UTC)[回复]

关于外交公报叙述中立性问题[编辑]

@Barter84鉴于条目有关争议部分已被反复回退,为避免编辑战,特增开讨论。关于acknowledge的中文问题,个人认为应当中英文原文本并列,留待读者自行判断。阁下给出的来源均只来自第三方国家(台湾、美国),而没有来自立场所涉的英国、马来西亚、澳大利亚的诠释。蒂勒森不是地球球务卿,美国政府的立场只能代表美国自己,而其立场在条目内文亦已另有长篇叙述。本条目“其他国家”一节列在“美国”一节之后,从条目架构来看,相信采用承认(Recognised)、承认(Acknowledge)、认知(Acknowledge)三段并列的表述已能令读者判断。—— Jyxyl9批判一番 2018年2月1日 (四) 12:09 (UTC)[回复]

這是Barter84目前認定的版本:
 马来西亚[1][2] 澳大利亞[3][4][2][5] 新西蘭[6][2][7] 西班牙[8][9]等八國都承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,認知(Acknowledge,中華人民共和國則使用「承認」)中国政府关于台湾是中华人民共和国的一个省的立场。--Barter84留言2018年2月2日 (五) 03:45 (UTC)[回复]

建议改为:

 马来西亚[1][2] 澳大利亞[3][4][2][10] 新西蘭[6][2][11] 西班牙[8][12]等八國都承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,“承认”中国政府关于台湾是中华人民共和国的一个省的立场。公报中文本后半句中的“承认”一词,英文本则写作“Acknowledge”。美国和台湾普遍认为,“Acknowledge”一词实际上应当表述为“认知”[2]。另有观点认为应表述为“理解”[11]。—— Jyxyl9批判一番 2018年2月2日 (五) 04:50 (UTC)[回复]

(:)回應,請Jyxyl9尊重其他國家、以及正視二次文獻來源的解釋,不要拿"承認"兩字以先入為主的方式將中華人民共和國的說法強硬套到其他國家的認定身上去。--Barter84留言2018年2月2日 (五) 05:14 (UTC)[回复]


  • 文獻一:

https://books.google.com.tw/books?id=dNav3pjPh0UC&pg=PA38
Australian officials argued at the time: [The] formula is in our view closer to the Canadian than the british. “Acknowledges” is very similar to “takes note”: and there is no direct grammatical connexion, which there is in the british formula, between the territorial issue of Taiwan and the removal of official representation. (in our view, the removal of representation is a necessary consequence of recognizing the PRC Government as the sole legal Government of China, and has nothing to do with the territorial issue of Taiwan.)
澳大利亞官員在簽署建交公報時說:「我們的見解,這個模式較英國模式而言更為接近加拿大模式“Acknowledges”非常類似英文的“takes note”(注意到):在英國模式中,這個字義在台灣領土問題和撤走官方代表機構(斷交議題)之間沒有直接相關。(簡單說:我們的見解,撤走代表機構是承認中華人民共和國為唯一合法中國政府必須的結果,跟台灣主權問題無關)。」


  • 文獻二:

https://books.google.com.tw/books?id=KBLA4QNp0DEC&pg=PA327
在Acknowledgment目錄底下,從小號字體當中就知道中國(The Chinese side)和美國(The U.S. side)對於簽署公報的認知和聲明就不同,後面說上海公報(使用acknowledge字眼)吸引一系列國家走相同路徑(the same trajactory)的舉動,包含澳大利亞、新西蘭、西班牙、馬來西亞等國,證據顯示他們在制度性學習加拿大模式(institutional learing from the Canadian experience)

至於「加拿大模式」是什麼,自己去各大門戶網站搜索引擎找一下就知道。


  • 文獻三:

https://www.theaustralian.com.au/opinion/onechina-policy-must-not-dilute-taiwans-independence/news-story/f9aa9f9444b945be487e3d69d29b9cde
Mao Zedong, who also did not claim Taiwan as Chinese until 1942, likewise insisted that Taiwan belonged to China. Mao persisted with this insistence when Western powers reached agreements to recognise the People’s Republic of China in the early and late 1970s. The democratic powers at the time acknowledged that China believed this, but did not recognise this claim.
西方列強在1970年代達成協議(簽署建交公報)承認中華人民共和國時,毛澤東堅持台灣屬於中國,西方列強此時acknowledged中國信奉這一點,但是沒有承認這種要求。--Barter84留言2018年2月2日 (五) 15:03 (UTC)[回复]

(:)回應:阁下给出的文献只是证明承认(Recognise)与“承认”(Acknowledge)不同,而这并非我们讨论的焦点,我从来没有说Acknowledge等于Recognised,我们探讨的是它的中文表述。阁下一直在反复提及“英国模式”、“加拿大模式”,而这些文献只是在说明Recognise和Acknowledge不同罢了,却并没有说“Acknowledge”的中文就是“认知”,只有美国这么说过。单在你给出的来源中,我就能找到“认知”、“理解”、“注意到”多种翻译,这显然证明对“Acknowledge”的翻译是有分歧的。
而在外交公报中英文本中,除了“承认(Acknowledge)”的用法外,还有“认知(Acknowledge)”即双语文本都是“认知”的用法,这是需要作出区分的,而阁下的版本显然将之混为一谈。最后,我想再次请阁下尊重公报中文本正文,别忘了建交公报中文本这些西方国家也是一起签字的[13]。—— Jyxyl9批判一番 2018年2月3日 (六) 02:07 (UTC)[回复]
(:)回應Jyxyl9,那是閣下信仰的觀點,其他國家使用Acknowledge的意思很清楚不是承認,閣下就非得先入為主定義為承認;明明中英文版本雙方各自的聲明與解讀不同,閣下就非得用一起簽字之說四兩撥千金帶過。敝人給出的文獻證據就在那裡,事實究竟如何已經講得很清楚了,就讓事實說話吧!--Barter84留言2018年2月3日 (六) 07:15 (UTC)[回复]
(:)回應:拜托阁下提高下阅读能力。我从来没有说过Acknowledge等于承认,所以我用“承认”加以表示。因为中英两文公报都是正文,在英文本中同样是“Acknowledge”,但中文本中英国澳大利亚公报使用“承认”而在泰国公报使用认知,这一定是有其外交意涵的。我仍用中美公报的例子说明这一点:
—— Jyxyl9批判一番 2018年2月3日 (六) 11:21 (UTC)[回复]

(!)意見,應該要在條目裡, 註釋 這兩個英文字的區別--葉又嘉留言2018年2月3日 (六) 12:03 (UTC)[回复]

(:)回應Jyxyl9,閣下拿中華人民共和國方面的文章,和中華人民共和國方面的答覆做什麼呢?上面不是已經說過,不要將中華人民共和國的說法強硬套到其他國家的認定身上去,請別忘了引發這個討論的內文編修,主詞是其他國家,要看的是其他國家的觀點,這些到底要再提醒閣下幾次呢?--Barter84留言2018年2月3日 (六) 16:09 (UTC)[回复]
(:)回應Jyxyl9,閣下引用的文章:「这两处中英文表述,都是经过中美外交谈判人员反复磋商达成一致共识的,并经中美两国领导人批准,不存在什么文字解释上的歧义」,是這樣嗎?事實果真如此嗎?條約比公報的位階更高、更為嚴謹,更需要雙方的努力談判與反覆磋商與元首批准,難道就不會存在文字解釋上的歧異嗎?這種自我合理化的說法並不堪檢驗,而且事實上並非如此[1][2]。--Barter84留言2018年2月3日 (六) 17:07 (UTC)[回复]
(~)補充,關於中美雙方在聯合公報上面關於台灣議題認知上的歧異,美國現任國務卿雷克斯·蒂勒森的回應已經講得夠清楚了!有需要翻譯跟敝人說一聲[3]
The United States did not, however, give in to Chinese demands that it recognize Chinese sovereignty over Taiwan......Instead, Washington acknowledged the Chinese position that Taiwan was part of China. For geopolitical reasons, both the United States and the PRC were willing to go forward with diplomatic recognition despite their differences on this matter. When China attempted to change the Chinese text from the original acknowledge to recognize, Deputy Secretary of State Warren Christopher told a Senate hearing questioner, “[W]e regard the English text as being the binding text. We regard the word ‘acknowledge’ as being the word that is determinative for the U.S.” In the August 17, 1982, U.S.-China Communique, the United States went one step further, stating that it had no intention of pursuing a policy of “two Chinas” or “one China, one Taiwan.”To this day, the U.S. “one China” position stands: the United States recognizes the PRC as the sole legal government of China but only acknowledges the Chinese position that Taiwan is part of China.--Barter84留言2018年2月3日 (六) 17:28 (UTC)[回复]
(:)回應:第一,我引用那篇论文是为了说明中文词义语气的区别,不要转移问题。第二,我已经无数次说明我从来没有说过Acknowledge等于承认,请阁下不要强行扭曲我的立场。我也再次说明,公报的中文本、英文本都应当具有同等效力,公报中文本下方一样有两国的签名落款。既然都是Acknowledge,为什么英澳和泰国的公报就是不同呢,这显然是有其特殊意涵的。因此,用承认、“承认”、认知三级表述显然是忠实于原文本的。当然,我同意之前葉又嘉的看法,在忠实于原文的表述之外,应当解释这些词语中英文中的词义。
另外,阁下刚才提到“不要將中華人民共和國的說法強硬套到其他國家的認定身上去”,可却又曾在回退编辑摘要说“acknowledge與公報的意義美國講得最清楚”,这是否是双重标准呢?阁下所做的,正是将作为第三方的美国和中华民国的认定表态简单套到英国加拿大澳大利亚上去,他们可没说Acknowledge的中文就应该是认知。我再次重复,单在你给出的来源中,我就能找到“认知”、“理解”、“注意到”多种翻译,这显然证明对这些国家公报英文本中“Acknowledge”的中文翻译,哪怕在美台内部都是有分歧的。—— Jyxyl9批判一番 2018年2月3日 (六) 17:41 (UTC)[回复]
(:)回應Jyxyl9,請閣下不要先入為主,如上一個回應還一直執著 承认又“承认”的。敝人再說一次,關於台灣議題不要將中華人民共和國的說法強硬套到其他國家的認定身上去,因為這是中華人民共和國方面專門在做的事(閣下提供的文獻),還由其他國家出來辯駁解釋(敝人提供的文獻),從文獻資料上來看就很清楚,請交給文獻,文獻會說話,敝人上面貼完沒有再次貼,並不代表不見了。--Barter84留言2018年2月3日 (六) 19:16 (UTC)[回复]
(:)回應:第一,我也请阁下不要把中华民国或美国的认定表态简单套到其他国家的认定上去,中华人民共和国好歹算公报缔约方,美国和中华民国却实实在在的算第三方。第二,想必抢着帮别人解释“Acknowledge”的含义,中华民国方面比谁都上心吧。“由其他國家出來辯駁解釋”既不应当是美国解释,也不应当是中华民国解释。而你给出的文献无非是在强调英文本中“Acknowledge”与“Recognise”的不同,到头来也没有说“Acknowledge”的中文应该是什么,但后者才是本次讨论的主题。既然对“Acknowledge”的中文表述有争议,那么我想忠实于原文始终是最重要的。最后,再次吁请阁下不要一面说着“不要將中華人民共和國的說法強硬套到其他國家的認定身上去”,一面又说“acknowledge與公報的意義美國講得最清楚”,双重标准终究是行不通的。—— Jyxyl9批判一番 2018年2月3日 (六) 20:21 (UTC)[回复]
(:)回應Jyxyl9,閣下的類比錯了,當事方澳大利亞官員在簽署建交公報時就有說:「我們的見解,這個模式較英國模式而言更為接近加拿大模式。“Acknowledges”非常類似英文的“takes note”(注意到)[4],當事方(主詞)已經講得很清楚了,從文本的修改就知道閣下是以己方觀點在凌駕當事方(主詞)的意思,而且偏離原意更遠。另外,美國對公報與字詞的解釋一向很穩定,美國擺明英文版才是他們要的(We regard the English text as being the binding text)[5],修訂版本所提的那些國家(澳大利亞、新西蘭、西班牙、馬來西亞),在公報中使用相同英文字眼acknowledge都是跟隨在美國簽署公報的路徑來的(drew a series moves by numbers of countries in the same trajectory)[6],反倒是中華人民共和國為了自身的政治需要而改變掉原先acknowledge的相對應中文字詞。--Barter84留言2018年2月4日 (日) 02:51 (UTC)[回复]
(:)回應:第一,正如我一再说的,“Acknowledges” is very similar to “takes note”一句只是解释“Acknowledges”一词在英文本中的外交意涵,而并没有说明“Acknowledges”的中文对应词是哪一个。哪怕是阁下反复声称的“英国模式”、“加拿大模式”,上述两国政府也没有就这一问题作出立场声明。如果依阁下之意强行诠释为认知,就是与阁下自己给出的来源([11])自相抵触。这一情况表明,哪怕是台湾学术界对该词的中文表达都有争议。在这种情况下,我们所要做的是忠实于原文,而不是拿来源做推论进而加以原创研究。第二,我已一再强调阁下不要转移论题,我从来没有对美国政府对公报中文的解释表达异议,因为该内容在条目中已有专段叙述。而另段叙述的英国澳大利亚等国却并没有对其中文对应词的官方表态,阁下也始终无法拿出“中文对应词”问题的英澳加方官方表态,阁下拿出的只是推论而已。第三,阁下一直在用各路学术研究和台美立场反复质疑公报中文正文本。说“反倒是中華人民共和國為了自身的政治需要而改變掉原先acknowledge的相對應中文字詞”,这搞得好像作为第三方的中华民国方面不是为了自身需要,而满世界帮公报缔约国解释“Acknowledges”的中文词义似的。—— Jyxyl9批判一番 2018年2月4日 (日) 04:20 (UTC)[回复]
(:)回應Jyxyl9,其一,閣下所打的字只是閣下個人的觀點,個人觀點人人都可以製作出自己的一套說法,請配合文獻發言。其二,相關國家的表態已經很清楚了,根本就不是承認的意思,為何閣下還硬要加到別人身上去呢?雖然目的早已經知道了。其三、acknowledge翻譯成認知、認識到,這可不是原創研究,而是滿滿的文獻都有提到,就連北京九州出版社(中华人民共和国国务院台湾事务办公室主办主管的出版机构)出版的書籍都有提到這一點[7]。美國、澳大利亞都已經對該字的定義有所表態,請回頭找一下,文獻證明足夠了,很清楚該字並非承認的意思,否則請閣下提出反證,而不要只等人餵魚要文獻。不死心一再找碴,否則拉倒,這招敝人也會玩,不過太廉價了,要反駁請拿出可靠文獻來證明相關國家的意思就是在"承認",這樣才能說服人,因為敝人實在懶得看閣下的寫作。--Barter84留言2018年2月4日 (日) 05:48 (UTC)[回复]
(:)回應@Barter84请阁下保持冷静。第一,“谁主张谁举证”,我的主张是在叙述时并列中英文原文本[1][3][6][8][4],而你的主张是否定中文原文本表述而另表述为“认知”。所以拿出“Acknowledge”的官方中文对应词的举证责任在你。第二,我已一再说明,本讨论的主题是英国、澳大利亚、马来西亚等国官方对与中华人民共和国外交公报中“Acknowledge”一词的官方中文对应词。而你给出的文献只能证明上述国家对公报英文原文本的诠释。正如我一再说的,“Acknowledges” is very similar to “takes note”一句只是解释“Acknowledges”一词在英文本中的外交意涵,而并没有说明“Acknowledges”的中文对应词是哪一个。毕竟它说的不是“Acknowledges” is very similar to “Ren Zhi”。[開玩笑的]第三,正如我一贯的意见,该词表述以中英原文本对比看确实有一定差异,但对该词的中文翻译连台湾学术界都有争议(各方意见分别有认知[2]、理解[11]、认识到、注意到等),因而我提出尊重原文本的折中方案,用“承认”而非承认加以描述,并另文说明其中的意涵差异。我仍然希望阁下能采纳这一意见。第四,说什么“因為敝人實在懶得看閣下的寫作”,这不是一个积极的沟通方式,也无助于达成共识。君有过则谏,反复之而不听,则去。如果阁下仍然抱有偏见地进行对话,那继续论战也失去了意义。—— Jyxyl9批判一番 2018年2月5日 (一) 10:15 (UTC)[回复]
(:)回應Jyxyl9,
  1. 敝人先前就說過,二次文獻是維基百科所依賴的主要資料引用來源,這是維基百科的規定,請閣下遵守
  2. 敝人提供的文獻裡面就有當事國的官方表態,以及相關二次文獻關於公報中該英文字的中文翻譯及各當事國的意思、作為,並能彼此互相印證,證據力已經足夠,請閣下不要故意視而不見。
  3. 閣下要求該英文字要拿出統一中文對應詞在討論頁做文章,那麼請閣下提出確實提及此項要求的可靠文獻,請提出立論根據,以此證明有必須遵守此項原則的特別要求,否則就是閣下為了限制別人而個人化提出的原創觀點,原創觀點在維基百科的地位如何相信閣下應該非常了解。--Barter84留言2018年2月5日 (一) 17:49 (UTC)[回复]
(:)回應@Barter84简单的中英原文本并列,是可以直接引用第一手来源的,因为中英原文本中的这个词都是单纯事实,这符合方针中关于“描述性断言”的定义。而像您这样否定原文本另立新词,才适用“所有对第一手来源的解释、分析或总结都应引用自第二手来源”的规定。第二,由始而终,您的“當事國的官方表態”都只是对英文原文本的解读,而非对中文原文本的解释,故不能引申否定其中文原文用词,这一问题我已在前面的论述中反复提及,无需赘述。第三,WP:POV在中立性处理上有“让事实自己说话”原则,因而我提出了尊重原文承认(Recognised)、“承认”(Acknowledge)、认知(Acknowledge)三段并列的表述。在这一问题上,无论是只写中文的承认,还是改写为认知,都属于“潜在有偏见的声明”,前者偏向中华人民共和国,而后者则偏向中华民国。因而,我认为在这一段落需要“通过归属与证实来组织成一段中立的陈述。”—— Jyxyl9批判一番 2018年2月5日 (一) 18:35 (UTC)[回复]
以下是我的草案,这仍然可以修改:
 马来西亚[1][2] 澳大利亞[3][4][2][15] 新西蘭[6][2][11] 西班牙[8][16]等八國都在其与中华人民共和国间的外交公报中,承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,“承认”(acknowledge)[a]中国政府关于台湾是中华人民共和国的一个省的立场。公报中文本后半句中的“承认”一词,英文本则写作“Acknowledge”。美国和台湾普遍认为,“Acknowledge”一词实际上应当表述为“认知”[2]。另有观点认为应表述为“理解”[11]、“认识到”。有澳大利亚官员在签署与中华人民共和国的建交公报时说:“在我们的观点中,这个模式较英国模式而言,更为接近加拿大模式。“Acknowledges”一词的语义非常类似英文的“takes note”(注意到)。《澳大利亚人报》的一篇文章则写道,民主力量在当时认识到中国所信奉的观点(台湾属于中国),但并没有承认这一要求。
—— Jyxyl9批判一番 2018年2月5日 (一) 19:28 (UTC)[回复]
(:)回應Jyxyl9,
  1. 方針的解讀請閣下先看清楚再下筆,維基百科:非原創研究方針說明:「對第一手來源的任何解釋都需要可靠的第二手來源的相同解釋加以支持。如果沒有第二手來源,第一手來源只能用於描述性斷言。這裡的真實情況就是擁有許多第二手來源文獻,並非沒有第二手來源,前提條件請看清楚,其中第二手來源敝人已經提供了不少,況且這些第二手來源的解釋與閣下提供第一手來源之中文版本方面的語意有明顯不同,這就是關鍵點。該注意的是,維基百科是人為介紹條目的地方,有經過改寫就含有解釋的成分,並非原原本本的描述性斷言維基百科以二次文獻做為依賴支撐論述的主要資料引用來源,這是維基百科的要求,請不要本末倒置。
  2. 只有當閣下確實瞭解前項所述維基百科的特質,就不會再說出類似「不能引申否定其中文原文用詞」的這種話。
  3. 讓事實自己說話相信閣下早已經非常清楚這些國家的觀點並非「承認」,請注意「外交辭彙」的獨特性,不要再隨中方使用偏離事實的字眼掛他們牌子,如同前面那句話顯示的效果,使用雙引號有強調該字的語氣,將中華人民共和國使用的「承認」字眼置於前面又有先入為主的灌輸效果,既不能反映事實也不可能接受這種寫法。請別忘記,維基百科是由二次文獻支撐的,不要固著執迷於第一手來源的文件,維基百科長期以來會如此著重二次文獻檢驗與評估來源,就是考慮到文本可靠性的問題以免讀者落入不可靠的陷阱。--Barter84留言2018年2月6日 (二) 17:51 (UTC)[回复]
(:)回應@Barter84第一,问题在于,阁下所给出的所有二手来源皆未提及其中文对应词,亦没有否定中文原文本的地位,因而没有文献能直接支持阁下您的观点,亦不能据此推翻公报原文的单纯事实。该语句在阁下动笔修改前是完全按照中文原文本阐述的,在阁下出手前不存在经过改写或加了特技的成分,如果阁下仍对用语不满,我欢迎条目回退至本次争议前的稳定版本。第二,“中方使用偏離事實的字眼掛他們牌子”我已经无数次说明,公报没有说明哪个文本是正本,也没说中文本是英文本的译本,中英文本是由两国同时签署的外交文件,阁下给出的所有外文来源都没有直接否定中文原文本的地位,故阁下“偏離事實”之说并无立论根据。如果那些国家认为“偏离事实”大可直接参考泰国模式,用“认知(acknowledge)”不就得了,因而阁下说法显然站不住脚。我再次呼吁阁下不要抱着固有偏见进行编辑,这样的编辑是不具有建设性的。第三,“將中華人民共和國使用的「承認」字眼置於前面又有先入為主的灌輸效果”,阁下要是想把英文本放前面,变为 acknowledge(“承认”),我不反对。不过这是不是又有“先入为主的灌输效果”我就不清楚了。第四,“如同前面那句話顯示的效果,使用雙引號有強調該字的語氣”,按阁下所说,大陆方面常用的 台湾“中央银行”总裁 之类用法是在强调央行咯?—— Jyxyl9批判一番 2018年2月6日 (二) 22:43 (UTC)[回复]
(:)回應Jyxyl9,閣下的回應已經背離事實了,閣下所謂:「问题在于,阁下所给出的所有二手来源皆未提及其中文对应词,亦没有否定中文原文本的地位,因而没有文献能直接支持阁下您的观点,亦不能据此推翻公报原文的单纯事实」,請閣下自己回去檢視敝人提供的文獻,不要再講反話或當做沒有看到。另外,閣下所稱:「如果那些国家认为“偏离事实”大可直接参考泰国模式,用“认知(acknowledge)”不就得了,因而阁下说法显然站不住脚。」請問是誰站不住腳?馬來西亞、澳大利亞、新西蘭、西班牙都是使用acknowledge,誰告訴你不是?條目內文中,泰國那段所引用的參考文獻47[8],裡面明明白白寫著:「 馬來西亞、澳大利亞、新西蘭、英國、西班牙等八國:承認中華人民共和國政府係「中國」(或「代表全中國人民」)的唯一合法政府。認知(acknowledge)中華人民共和國的立場:台灣係中華人民共和國領土不可分割的一部分(或一省)。 請問閣下有沒有先看過再來?還有,閣下一直將acknowledge和承認兩個字以先入為主的方式對應綑綁起來,也不管敝人提供多少二手來源文獻,就是執意如此,到這種層級已經接近信仰等級了,維基百科:避免地域中心方針特別要求:「台灣不應被敍述為一個獨立國家或中華人民共和國一部份,而較適合被視為中華民國一部份」,代表之前曾有編輯者因為堅持特定意識形態(意識形態是人為的,只有特定地區或受到成功灌輸的人會對此毫無懷疑)而去干擾到維基百科的編輯、強要在維基百科灌輸特定意識形態引導讀者,而制定此約束。至於雙引號有多種用意,不像閣下舉孤例就能一概而論的,雙引號也有強調、突出的語氣作用,請閣下自己去參閱[9]。--Barter84留言2018年2月7日 (三) 11:26 (UTC)[回复]
(:)回應@Barter84请阁下不要继续罔顾事实了。第一,谁告诉你acknowledge就是“认知”了?在你自己给出的来源中就有两三种翻译,给出了“认知”、“理解”、“认识到”等多种翻译,你单独只取其中一个“认知”,难道不是意识形态作祟?你自己说“至於雙引號有多種用意,不像閣下舉孤例就能一概而論的”,但阁下却一直将acknowledge和认知两个词先入为主地捆绑起来,继而甚至搞出了用维基方针推翻公报原文的戏码,我也不得不深切怀疑阁下的执念是否进入了“信仰等級”。我呼吁阁下尊重原文表述,不要再坚持特定意识形态而去干扰到维基百科的编辑,也不要继续“強要在維基百科灌輸特定意識形態引導讀者”。第二,我收回泰国模式一语,因为中泰建交公报的中英原文本也采用了“承认”对“acknowledge”。—— Jyxyl9批判一番 2018年2月7日 (三) 12:28 (UTC)[回复]
以下是我的草案,这仍然可以修改:
 马来西亚[1][2] 澳大利亞[3][4][2][19] 新西蘭[6][2][11] 西班牙[8][20]等八國都在其与中华人民共和国间的外交公报中,承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,“acknowledge”(中文本表述为“承认”)[b]中国政府关于台湾是中华人民共和国的一个省的立场。公报中文本后半句中的“承认”一词,英文本则写作“Acknowledge”。美国和台湾普遍认为,“Acknowledge”一词实际上应当表述为“认知”[2]。另有观点认为应表述为“理解”[11]、“认识到”。有澳大利亚官员在签署与中华人民共和国的建交公报时说:“在我们的观点中,这个模式较英国模式而言,更为接近加拿大模式。“Acknowledges”一词的语义非常类似英文的“takes note”(注意到)。《澳大利亚人报》的一篇文章则写道,民主力量在当时认识到中国所信奉的观点(台湾属于中国),但并没有承认这一要求。
这你总满意了吧?—— Jyxyl9批判一番 2018年2月7日 (三) 12:40 (UTC)[回复]
(:)回應Jyxyl9,
  1. Acknowledge使用「認知」兩字對應是大多數敝人提供的二次文獻清楚標示的,這不是閣下所能否認與貶低的,敝人還能提供額外更多文獻來證實這一點,就連「閣下自己」去年提供的腳註引用來源(阿波羅新聞網)也是使用「認知」兩字,閣下別不承認。中共自己在公報上對acknowledge都使用過不同的中文翻譯,而且意思竟然還一樣,閣下怎麼不批評看看?請別雙重標準。
  2. 敝人可以再提醒一次,「二次文獻」是維基百科所依賴的主要資料引用來源,這是維基百科的規定,請閣下遵守,原始文檔請到維基文庫。
  3. 敝人再講一次,不要一直故意將acknowledge和承認兩個字以「先入為主」的對應方式綑綁一起來引導讀者,雖然閣下早就知道那些國家並非表示承認的意思。
  4. 關於意識形態,若要推廣以讓大家了解「台灣是中華人民共和國一部份」的「事實」,請閣下同維基百科社群尋求共識,進而替換掉現有方針,規定在維基百科使用「台灣是中華人民共和國一部份」,而不應使用其他說法,這麼好的辦法總比在這裡爭奪詮釋權更有用,敝人實在很想看看「台灣是中華人民共和國一部份」的論述在維基百科到底能不能走的通、有多少人認同。--Barter84留言2018年2月8日 (四) 12:23 (UTC)[回复]
(:)回應我再次呼吁阁下认真考虑我之前提出的行文方案。第一,麻烦阁下提高文字阅读水平,正因为各方都有不同翻译,我才主张尊重原文。我自己的来源一样也有“认识到”这一表述([14]),所以该词显然是富有争议性的,应当以尊重原文形式表述。第二,阁下说什么译为“认知”是“大多數敝人提供的二次文獻清楚標示的”,并且“敝人還能提供額外更多文獻來證實這一點”,而阁下却一直不能给出有关建交国对“acknowledge”一词的官方中文对应词,而一直单方面地使用来自台湾方面的来源([2][20][19])作为对中文对应词的诠释。阁下一方面批判中文原文本是“中方使用偏離事實的字眼掛他們牌子”,另一面却在用台方的解释来强行予以覆盖,这是否是双重标准的行为呢?第三,我再次说明,维基方针不能推翻历史事实,按阁下这逻辑,“台湾独立”条目可以删除了,因为该条目内容显然与“台湾是中华民国一部分”的方针相背离。—— Jyxyl9批判一番 2018年2月8日 (四) 23:09 (UTC)[回复]
(:)回應Jyxyl9,
  1. 閣下稱尊重原文,難道是中文嗎?請問閣下哪來的自信說這種話?誰是原文、誰才是從原文翻譯過來的?根據中華人民共和國資深外交官施燕華透露,《中美上海公報》和《中美建交公報》英文的acknowledge,是中國方面依靠查字典來翻譯成公報中文的,施燕華在文中更明白透露是中國外交部副部長章文晉在「認識到」與「承認」的翻譯方案中,親自敲定翻譯為「承認」,說這個詞更符合我們的立場[10]。美國則明白表示不屈服於中國的要求迫使美國承認PRC擁有台灣,還提到中國試圖將中文的"認識到"改為"承認",而表示公報英文版對美國才有約束力[11]。施燕華的話透露中國對acknowledge的中文版翻譯有政治動機,美國的說明顯示中國的翻譯脫離原文的涵義。閣下要求尊重原文,那麼閣下要不要批評中國的翻譯脫離原文涵義的做法?
  2. 這點先前已經提過,請閣下請勿自創規則,如要求該英文字要拿出統一的官方中文對應詞來做文章,除非閣下能提出確實提及此項要求的可靠文獻,提出閣下的立論根據,以此證明有必須遵守此項原則的特別要求,否則就是閣下為了限制別人而個人化提出的原創觀點
  3. 北京九州出版社(中華人民共和國國務院台灣事務辦公室主辦主管的出版機構)出版的書籍就有提到acknowledge的翻譯有認知、認識到的意思[12]美國國務院派駐台灣的最高官員薄瑞光說過:美國對台灣地位的立場,包含在美國與中國從1972年到1979年簽署的《聯合公報》之中,在公報中聲明了美國「認知中國的立場,即只有一個中國,台灣是中國的一部分」[13](美國AIT網站),acknowledge意思為「認知」可不是閣下所謂只有台灣方面的解釋,請不要窄化別人
  4. 請閣下不要錯誤類比來誤解別人的意思,請看清楚維基百科:避免地域中心#用語方面的方針規定,只要能理解前面兩行字在寫什麼就夠了,不要拿中國大陸中心的斷言(明顯屬於意識形態層面)要來影響讀者,這是維基百科不能允許的。簡單說,維基百科不是中華人民共和國自家的,雖然閣下很喜歡中華人民共和國的說法。--Barter84留言
  1. 再次呼吁阁下认真考虑我之前提出的行文方案
  2. 单词对照是查字典查出来的有什么问题吗?这种关键的外交文件难道不需要查字典认真斟酌用字吗?难道公报原文就写了以英文本为正本吗?难道中国或者美国方面说过中文本无效吗?没有。美国政府只是说,“美国认为英文才是对美国有拘束力的条文”,而没有说中文本是假的、是无效的、是加过特技的。公报中英文本都是经两国换文签字的,中文本下方也有美国落款,故都应有法律效力。只是公报作为外交文件约束力较条约更弱而已。
  3. “谁主张谁举证”,该文段原文即为承认,阁下硬要改称认知,而罔顾其他翻译,举证责任自然应在阁下一方。“美國認知中國的立場”这只是中美公报而已,有说代表其他建交国立场吗?而其他国家公报的中文对应词,只有台湾提供,阁下也只能拿出台方文献,这显然缺乏中立。大陆书籍说的是“有認知認識到的意思”,有两种翻译,请不要断章取义。而且学术研究只能代表作者观点,书籍中也没说这是大陆官方立场,请阁下不要一直拿出版社做文章。在中时被并购前,时报文化出版的所有书籍都能代表中国时报立场?
  4. 有关方针的意涵同样包括,不要拿台湾中心的斷言(明顯屬於意識形態層面)要來影響讀者,這是維基百科不能允許的。簡單說,維基百科不是中华民国自家的,雖然閣下很喜歡中华民国的說法。另外,这类比可太正确了,强行抹杀外交公报原文,显然和删除“台湾独立”条目是一个层次的维护“中华民国”单方立场的行为。—— Jyxyl9批判一番 2018年2月10日 (六) 10:52 (UTC)[回复]
(:)回應Jyxyl9,
  1. 敝人上面就提出過文獻,說明包含澳大利亞、新西蘭、西班牙、馬來西亞等國,證據顯示他們在制度性學習加拿大模式(institutional learing from the Canadian experience)。[14],光是這個文獻就足夠支撐敝人的論點,很夠力了,是閣下對此不了解與漠視。敝人要的對等回應,應該是來一個看得懂、以及尊重不合己意文獻的人才有意義
  2. 美國對公報翻譯的中文版有沒有接受,敝人提供的文獻已經講過了,請回去翻。
  3. 閣下的回應充滿個人的觀點,請閣下要有自己的發言根據,看看敝人是怎麼回應的,回應要有憑據,而不是自己不做功課、坐等別人家的文獻、只要靠一直找碴、鄙視文獻的戰術玩到最後就自以為獲勝,這種出嘴巴的口水戰敝人也會,只不過這樣子生出來的一篇回應太廉價了,敝人對不對等的回應興趣缺缺,請閣下認清維基人只是一個維基百科用戶的角色,發言要有根據以提升自己,維基百科不是論壇。--Barter84留言2018年2月10日 (六) 12:42 (UTC)[回复]
“君有过则谏,反复之而不听,则去。”继续讨论已经失去意义,不过是鸡同鸭讲罢了,可以休矣。—— Jyxyl9批判一番 2018年2月10日 (六) 14:07 (UTC)[回复]
这里我想补充几点。首先,“閣下的回應充滿個人的觀點”这句显然就有问题,回应不充满个人观点怎么叫回应,而且本人在先前的讨论中也一直给出了相应的来源,只不过是阁下一贯只认同自己的来源,而把别人的来源都称作“问题来源”或干脆不予理会罢了。其次,阁下并不是受害者,也请不要装作受害者,阁下一直强调“維基人只是一個維基百科用戶的角色,發言要有根據以提升自己”,我很同意您的观点。只是希望您说到就要做到,而不是说一套做一套,将自己说过的话当作空中楼阁,束之高阁。这同样不是一种健康的编辑态度。—— Jyxyl9批判一番 2018年9月10日 (一) 19:52 (UTC)[回复]

参考資料

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 中华人民共和国政府; 马来西亚政府. 中华人民共和国政府和马来西亚政府联合公报. 中华人民共和国外交部门户网站. 北京. [2018-01-29] (中文(中国大陆)). 马来西亚政府承认中华人民共和国政府为中国的唯一合法政府,并承认中国政府关于台湾是中华人民共和国领土不可分割的一部分的立场。马来西亚政府决定关闭它在台北的领事馆。 
  2. ^ 2.00 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.07 2.08 2.09 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 沈呂巡. 台美關係/沈呂巡:一個中國國際社會N種表述. 中央網路報. 2017-12-07. 馬國雖然承認(recognize)中共是代表中國的唯一合法政府,但只認知(acknowledge, 中共也譯為承認)中共立場「台灣是中華人民共和國領土不可分割的一部分」……即前述的馬來西亞模式,它承認中共是唯一合法政府,但對中共對台主權立場僅表示「認知」(acknowledge),採用此種模式的另有澳洲、紐西蘭、泰國、英國(提升關係公報)等 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 中华人民共和国政府; 澳大利亚政府. 中华人民共和国和澳大利亚政府关于中、澳两国建立外交关系的联合公报. 中华人民共和国外交部门户网站. 北京. [2018-01-29] (中文(中国大陆)). 澳大利亚政府承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,承认中国政府关于台湾是中华人民共和国的一个省的立场,并决定于一九七三年一月二十五日前从台湾撤走其官方代表机构。 中华人民共和国政府对澳大利亚政府的上述立场表示欣赏。 
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 澳大利亚政府. Taiwan brief Australia-Taiwan relationship. 澳大利亚外交和贸易部. [2018-01-29] (英语). The Australian Government continued to recognise Taipei until the establishment of diplomatic relations with the PRC in 1972. Australia’s Joint Communiqué with the PRC recognised the Government of the PRC as China’s sole legal government, and acknowledged the position of the PRC that Taiwan was a province of the PRC. 
  5. ^ 范盛保. 澳洲外交政策的中國面向 (PDF). 台灣國際研究季刊. 2013, 9 (2): 110. 惠特蘭正式承認了中華人民共和國,並全面建立兩國關係,他也是首位訪問中國的現任總理。對於中、澳的建交公報中關於台灣的敘述也以「認知」(acknowledge)中國的立場為內涵。 
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 中华人民共和国政府; 新西兰政府. 中国和新西兰建立外交关系的联合公报. 搜狐网. 北京. [2018-01-29] (中文(中国大陆)). 中国政府重申:台湾是中华人民共和国不可分割的一部分,台湾是中华人民共和国的一个省。新西兰政府承认中国政府的这一立场。新西兰政府承认中华人民共和国政府为中国的唯一合法政府。 
  7. ^ 賴怡忠. 後冷戰時代的紐西蘭外交政策. 台灣國際研究學會. 2006-02. 紐西蘭與中國建交公報中,紐西蘭表示承認中華人民共和國政府是代表中國唯一合法政府,但對於中華人民共和國認為台灣是中國一省的立場,只表示「理解(Acknowledge)」。 
  8. ^ 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 中华人民共和国政府; 西班牙政府. 中华人民共和国政府和西班牙国政府关于中、西两国建立外交关系的联合公报. 中华人民共和国外交部门户网站. 北京. [2018-01-29] (中文(中国大陆)). 西班牙国政府承认中华人民共和国政府为中国的唯一合法政府,承认中国政府关于台湾是中华人民共和国的一个省的立场,并决定在一九七三年四月十日前从台湾撤走其官方代表机构。 
  9. ^ 沈呂巡. 大陸「一中原則」全球化了嗎. 財團法人國家政策研究基金會. 2017-12-27. 西國法院此次既以建交與否定分野,那就不妨看看西國當年與大陸建交的時候,公報中有沒有「承認」台灣是中華人民共和國的一部分。經查該公報中西國所用的字眼只是「認知」(acknowledge),但中方也把它翻譯成「承認」。 
  10. ^ 范盛保. 澳洲外交政策的中國面向 (PDF). 台灣國際研究季刊. 2013, 9 (2): 110. 惠特蘭正式承認了中華人民共和國,並全面建立兩國關係,他也是首位訪問中國的現任總理。對於中、澳的建交公報中關於台灣的敘述也以「認知」(acknowledge)中國的立場為內涵。 
  11. ^ 11.0 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 賴怡忠. 後冷戰時代的紐西蘭外交政策. 台灣國際研究學會. 2006-02. 紐西蘭與中國建交公報中,紐西蘭表示承認中華人民共和國政府是代表中國唯一合法政府,但對於中華人民共和國認為台灣是中國一省的立場,只表示「理解(Acknowledge)」。 
  12. ^ 沈呂巡. 大陸「一中原則」全球化了嗎. 財團法人國家政策研究基金會. 2017-12-27. 西國法院此次既以建交與否定分野,那就不妨看看西國當年與大陸建交的時候,公報中有沒有「承認」台灣是中華人民共和國的一部分。經查該公報中西國所用的字眼只是「認知」(acknowledge),但中方也把它翻譯成「承認」。 
  13. ^ 黄安年. 究竟是“承认”还是“认识到”?——就中美上海公报中的一个史实问题答罗志田先生. 学术界. 2002, (5): 105-114. 
  14. ^ 14.0 14.1 任东来. 美国对台湾地位问题的立场——也谈“认识到”和“承认”. 开放时代. 2003, (1): 153–154 (中文(中国大陆)). 
  15. ^ 范盛保. 澳洲外交政策的中國面向 (PDF). 台灣國際研究季刊. 2013, 9 (2): 110. 惠特蘭正式承認了中華人民共和國,並全面建立兩國關係,他也是首位訪問中國的現任總理。對於中、澳的建交公報中關於台灣的敘述也以「認知」(acknowledge)中國的立場為內涵。 
  16. ^ 沈呂巡. 大陸「一中原則」全球化了嗎. 財團法人國家政策研究基金會. 2017-12-27. 西國法院此次既以建交與否定分野,那就不妨看看西國當年與大陸建交的時候,公報中有沒有「承認」台灣是中華人民共和國的一部分。經查該公報中西國所用的字眼只是「認知」(acknowledge),但中方也把它翻譯成「承認」。 
  17. ^ 17.0 17.1 Oxford University Press. acknowledge ~ Definition of acknowledge in English by Oxford Dictionaries. Oxford Dictionaries. [2018-02-06] (英国英语). [reporting verb] Accept or admit the existence or truth of.……[with object] Recognize the importance or quality of.  引证错误:带有name属性“词典1”的<ref>标签用不同内容定义了多次
  18. ^ 18.0 18.1 柯林斯英汉双解大辞典. 有道词典 acknowledge. Oxford Dictionaries. [2018-02-06] (英国英语). 及物动词 If you acknowledge a fact or a situation, you accept or admit that it is true or that it exists. 承认 (事实或情况)……及物动词 If someone's achievements, status, or qualities are acknowledged, they are known about and recognized by a lot of people, or by a particular group of people. 认可 (某人的成就、地位或品质) 
  19. ^ 19.0 19.1 范盛保. 澳洲外交政策的中國面向 (PDF). 台灣國際研究季刊. 2013, 9 (2): 110. 惠特蘭正式承認了中華人民共和國,並全面建立兩國關係,他也是首位訪問中國的現任總理。對於中、澳的建交公報中關於台灣的敘述也以「認知」(acknowledge)中國的立場為內涵。 
  20. ^ 20.0 20.1 沈呂巡. 大陸「一中原則」全球化了嗎. 財團法人國家政策研究基金會. 2017-12-27. 西國法院此次既以建交與否定分野,那就不妨看看西國當年與大陸建交的時候,公報中有沒有「承認」台灣是中華人民共和國的一部分。經查該公報中西國所用的字眼只是「認知」(acknowledge),但中方也把它翻譯成「承認」。 
  1. ^ 《牛津词典》网络版指出,“acknowledge”一词在作转述性动词时,有“接受或承认某事的存在或真相”(Accept or admit the existence or truth of.)之意,而作及物动词时,则有“承认某物的重要性或质量”(Recognize the importance or quality of.)的意涵[17]。《柯林斯英汉双解大辞典》表示,该词作及物动词时,有认可(某人的成就、地位或品质)、承认(事实或情况)的意思[18]北京师范大学教授黄安年指出,该词含有“认识到”、“认知”的意思,在法律意义上与“承认”有所区别。中国大陆人民教育出版社引述《新英汉词典》和《远东英汉大词典》指出,该词的在两本词典中的第一个词义是“承认”。并据此认为,“‘认识到’和‘承认’两个词实际上并无本质差别”。
  2. ^ 《牛津词典》网络版指出,“acknowledge”一词在作转述性动词时,有“接受或承认某事的存在或真相”(Accept or admit the existence or truth of.)之意,而作及物动词时,则有“承认某物的重要性或质量”(Recognize the importance or quality of.)的意涵[17]。《柯林斯英汉双解大辞典》表示,该词作及物动词时,有认可(某人的成就、地位或品质)、承认(事实或情况)的意思[18]北京师范大学教授黄安年指出,该词含有“认识到”、“认知”的意思,在法律意义上与“承认”有所区别。中国大陆人民教育出版社引述《新英汉词典》和《远东英汉大词典》指出,该词的在两本词典中的第一个词义是“承认”。并据此认为,“‘认识到’和‘承认’两个词实际上并无本质差别”。

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了一个中国中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月28日 (四) 18:08 (UTC)[回复]

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了一个中国中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年8月6日 (一) 22:45 (UTC)[回复]

政權名稱[编辑]

@Jyxyl9閣下欲更改的政權名稱是穩定版本,是故,與他人發生歧見時,須先在討論頁取得共識才能更改。--Matt Smith留言2018年9月10日 (一) 02:26 (UTC)[回复]

首先,从未有任何方针指引规定“稳定版本一律不得修改”,也没有规定“与他人发生争议时必须回退到原有版本”,请您拿出方针指引的根据,谢谢。其次,B君回退前难道毋需在讨论页说明情况?这是否有标准不一之嫌?—— Jyxyl9批判一番 2018年9月10日 (一) 04:03 (UTC)[回复]
敝人沒有說「稳定版本一律不得修改」,敝人是說修改穩定版本時若與他人發生歧見就須先在討論頁取得共識。如方針WP:共識所言:「如果一次編輯已被回退,而你隨後的編輯也未逃此運,請在討論頁添加新的話題去討論這個問題。 」假若人人都堅持己見、拒絕討論,維基百科只會淪為編輯戰的場所。請閣下理解。--Matt Smith留言2018年9月10日 (一) 05:20 (UTC)[回复]
您说“若與他人發生歧見就須先在討論頁取得共識”,我很认同。但是,取得共识不是仅呼叫争论的一方进入讨论就能够解决的。作为未涉入争议的第三方,真正公允的作法是同时呼叫争议双方解决问题。—— Jyxyl9批判一番 2018年9月10日 (一) 19:41 (UTC)[回复]
謝謝。敝人以後會注意這一點。--Matt Smith留言2018年9月10日 (一) 23:14 (UTC)[回复]

外交公报的立场[编辑]

@Barter84

首先,根据WP:共识,“编辑摘要很有用,但不要通过大量的编辑摘要去讨论争议——这实际上是编辑战,并有可能招致制裁。”因此,请考虑以谈判方式解决问题,而非反复回退。阁下在30个小时内已进行了3次回退,潜在地违反了WP:3RR原则。
其次,目前“外交公报上的立场”这个标题是您自己改的,如今却说什么“一直填塞哪個國家,又哪個國家的公報內容”“就其聯合公報文件面上來做文章”,是否有些矛盾?如果您要平衡立场,不妨拿出中华民国与那仅有的17个邦交国的有关公报中反对“一个中国”的论述,并以其合理的比例放入本条目,这显然比您目前反复回退的粗暴行为更具有建设性。
以上两点望阁下说明。—— Jyxyl9批判一番 2018年9月10日 (一) 19:36 (UTC)[回复]
中立性與準確性模板、論述以部分區域為主未必具有普世通用模板,偏重在某些見解、事件、或爭議上的模板,是因為在眾多公報都故意挑選與中共建交的外交公報說事,還以超大篇幅比重填塞,請問這是符合中立的觀點方針、還是在宣傳?閣下先前自行建立的訊息框,使用"一次文獻"的中美建交公報,以斷言的方式呈現美國"承認"中國的立場,證據已經表明這根本不是承認,而是認知,這種以斷言方式放在文本已經構成誤導。--Barter84留言2018年9月11日 (二) 16:28 (UTC)[回复]
第一,“故意挑選與中共建交的外交公報說事”?好啊,这个世界上有178个国家与共和国建交(90.8%),只有17个国家与贵岛建交(8.7%),比例约为9:1,你告诉我这叫“刻意挑选”?“外交公报的立场”一章中已经提及了超过一百个国家,如果这样还叫“地域中心”的话,那维基就没有能够幸免的条目了。另外,没有人阻止您添加与贵岛建交的17个国家相关的外交公报立场,您应当做的,是主动添加与贵岛有关的可靠信息,这才是有建设性的举动。
关于所谓“超大篇幅比重填塞”的问题,请注意,WP:中立性方针规定,
“中立性要求条目应该公平地表达所有以可靠来源发表的重要观点,并应与每个观点的显著性成比例。这是一个非常重要的条件:通常来说,条目不应给予少数观点与更受欢迎的观点同样多的描述,且通常根本不应包含极少数的观点。”
第二,“使用"一次文獻"的中美建交公報,以斷言的方式呈現美国承认中國的立場”?《中美建交公报》本来就有中英双语文本,美国的说法只是“美国只遵守英文本,并认为英文本中的含义是认知”,但美国政府从未否认中文本是“承认”吧?条目中已经列出了中英两文本供读者参考,左侧还有贵岛方面添加的“超大篇幅”说明解释,如果您还认为“構成誤導”的话,建议您还是致函美国国务院,要求中美两国重开建交谈判比较好。—— Jyxyl9批判一番 2018年9月11日 (二) 20:30 (UTC)[回复]
  1. 中立性與準確性、論述以部分區域為主未必具有普世通用、偏重在某些見解,這些都是條目中確實存在的問題,一直在那邊固著於公報東公報西做文章,閣下去看看英文版本為何就不會犯這些問題
  2. 再者,就條目中公報內容的引用,基本上都是取自第一手來源維基百科:非原創研究方針說明:「維基百科的條目應該主要依賴於已出版且可靠的第二手來源,並有限度地依賴於第三手來源。所有對第一手來源的解釋、分析或總結都應引用自第二手來源,而不由維基百科編者來進行原創分析。」、「已發表且可靠的第一手來源可能可以使用於維基百科,但應小心謹慎,以避免濫用對第一手來源的"任何解釋"都需要可靠的第二手來源的相同解釋加以支持。」條目裡有多少地方違反維基百科方針,請閣下自己去清點看看。
  3. 閣下刻意在公報章節旁邊放置引用方框,拿第一手文獻特地展示提醒「美利堅合眾國政府承認中國的立場,即只有一個中國,台灣是中國的一部分」的中共說法形成斷言,與美國本身的意旨不符,如果閣下不願意改善,敝人就認為這是有意引導中文維基百科讀者落入偏見的打廣告行為。--Barter84留言2018年9月12日 (三) 18:17 (UTC)[回复]
(※)注意:请不要掩耳盗铃,对别人的发言不管不顾、自说自话,这样无益于讨论。
  1. 阁下所列第一条:东八区时间9月11日、9月12日本人之发言已有回应,恕不赘述。
  2. 阁下所列第二条:先问是不是再问为什么,没有调查就没有发言权。“外交公报的立场”一段共引用了54个来源,其中只有18个为中方一手来源,中方一手来源占比约33.3%,阁下的指控不成立
  3. 阁下所列第三条:东八区时间9月12日本人之发言已有回应,恕不赘述。另外,按阁下的逻辑,阁下引用的中国东南某岛绿营学者的研究是不是也是“有意引導中文維基百科讀者落入偏見的打廣告行為”?如果阁下拿着贵岛学者的研究来推翻1979年中美建交谈判签署的建交公报中、英文原文,我觉得您有点不切实际了。—— Jyxyl9批判一番 2018年9月15日 (六) 04:46 (UTC)[回复]
(※)注意:請不要以四兩撥千金的方式key幾個字過去,就當作問題不存在,
  1. 英文版本怎麼就不會犯這些問題,閣下檢討過了沒?敝人在上面已經問過閣下:「這是符合中立的觀點方針、還是在宣傳?」閣下當真以為別人家都看不出來?
  2. 對第一手來源的"任何解釋"都需要可靠的第二手來源的相同解釋加以支持,違反維基百科方針的編輯,閣下有檢討過了沒?違反維基百科方針的情事還能拿整體當中的比例多寡來當成沒事兒?這邏輯非常奇怪!維基百科能這樣搞嗎?
  3. 閣下的個人地域中心立場這麼強,已經直接影響編輯行為,閣下應該要好好了解詳讀維基百科:中立的觀點方針,例如「所有維基百科條目以及其他百科式內容必須以中立的觀點書寫」的用意,不要每次都要別人提醒!關於第三點,閣下故意使用引用方框的用意為何,閣下自己是最清楚的。敝人再重複說一次:閣下刻意在公報章節旁邊放置引用方框,拿第一手文獻特地展示提醒,拿中共說法形成斷言,與美國本身的意旨不符,如果閣下不願意改善,敝人就認為這是有意引導中文維基百科讀者落入偏見的打廣告行為。--Barter84留言2018年9月15日 (六) 07:41 (UTC)[回复]
(:)回應:自己在那里充耳不闻、闭目塞听就不要说别人“四兩撥千金”“key幾個字過去”,不是所有人都会像阁下一样反复复制同样的话来自造声势。
  1. 第一,模板可是挂在“外交公报的立场”整段的段首的,当然要对整段的情况作出分析。说话要讲证据,不是别人拿出数据打脸后,就如梦初醒地说“這邏輯非常奇怪!維基百科能這樣搞嗎?”,这不是讨论的合理态度。需要指出的是,在阁下的“帮助”和我们的共同努力下,该章节之下各段基本都出现了二手来源,如“大洋洲国家”一段中,仅有46、47、50号来源属一手,一手来源占比不到27.5%,阁下的指控不成立。另外,本人在此对阁下的“帮助”深表感谢
  2. 第二,“英文版本怎麼就不會犯這些問題”,麻烦阁下先搞清楚有没有“問題”,再来讨论要不要解决“問題”。从第一点的论述我们已经能够看到,“問題”不是阁下自己一厢情愿想有就能有的。“還能拿整體當中的比例多寡來當成沒事兒?”,没错,比例低是真的可以为所欲为[開玩笑的]
  3. 第三,阁下所列第三条:东八区时间9月12日、9月15日本人之发言已有回应,恕不赘述。另请注意中英文本原文与“美國本身的意旨”是两个概念,请阁下不要混淆视听。
(最后稍微补充一下,加粗和大字体应该用在极少数文字的强调,而不是全文加粗,这样反而没有重点。阁下刚才回复的435个字中,问号感叹号8处、加粗就有151个,其中还有加粗放大81个。这样真的利于阅读吗?大片加粗放大可不是自壮声势的好办法。)—— Jyxyl9批判一番 2018年9月16日 (日) 00:40 (UTC)[回复]
(:)回應
  1. 請問Jyxyl9打上面那些文字究竟有什麼意義?意義在哪裡?一直就同一件事翻來覆去,自以為真有那麼一回事(這顯示Jyxyl9先前看不懂敝人的留言),其餘則敷衍過去,直將敝人的質疑給撥掉了,這種回應有任何價值可言嗎?
  2. 敝人在上面說的:「就條目中公報內容引用基本上都是取自第一手來源」,換成Jyxyl9的回應就變成:「“外交公报的立场”一段共引用了54个来源,其中只有18个为中方一手来源,中方一手来源占比约33.3%,阁下的指控不成立」,根本牛頭不對馬嘴,還能一直大作文章批評別人稱打臉,語文科教師應該會想哭吧!
  3. 英文版本條目並無有心人一直試圖加強與引導政治正確的論述,想要影響讀者落入其中的操作,自然不會犯這些問題。
  4. 維基百科:非原創研究方針說:「對第一手來源的"任何解釋"都需要可靠的第二手來源的相同解釋加以支持」,違反維基百科方針不能允許,這種是非問題竟能拿個人獨到的見解若無其事的帶過變成沒事兒,姿態擺明比管理員還威。
  5. Jyxyl9在公報章節旁邊刻意另外放置引用方框彰顯所謂「美利坚合众国政府承认中国的立场,即只有一个中国,台湾是中国的一部分」的中共方面斷言,但是美利堅合眾國的意思並非承認:(For geopolitical reasons, both the United States and the PRC were willing to go forward with diplomatic recognition despite their differences on this matter. When China attempted to change the Chinese text from the original acknowledge to recognize)「美國前任國務卿提勒森之前已經講得很清楚」,Jyxyl9故意拿第一手文獻,引導中文維基百科的讀者落入錯誤見解的此種編輯行徑,要求Jyxyl9改善,在這個討論頁已經講第三次了,相信Jyxyl9又要選擇繼續閃躲敷衍過去。--Barter84留言2018年9月16日 (日) 16:35 (UTC)[回复]
(:)回應
(一)请您不要使用您自创的标准来解读方针内容,这属于原创研究,并且拒绝相信事实,一厢情愿地固执己见,强行认为别人违反方针。需要指出的是,您不分青红皂白随意解读方针指引已经不是一次两次了
很显然,本人在9月16日的讨论中已经说过了,目前各章节各段文字基本都出现了二手来源,并基本与一手来源相配合,一手来源的总体比例并不高,
一如“大洋洲国家”一段中,仅有46、47、50号来源属一手,一手来源占比不到27.5%,阁下的指控不成立
再如“东北亚国家”一段中,仅有45号来源属一手,一手来源占比不到33.3%,阁下的指控不成立
如此情形,不胜枚举。请您不要使用您自创的标准来套用在维基百科中,并且拒绝相信事实,一厢情愿地固执己见,这不是开展讨论的合理态度。也请您搞清楚“牛頭不對馬嘴”的究竟是谁。
(二)本人已经在东八区时间9月12日、9月15日、9月16日三次对您所谓“美國的意思並非承認”的伪命题作出回应。而您不但置之不理,反而倒打一耙说本人“閃躲敷衍”,悲乎哀哉,您捂住耳朵不听他人言语是不能推动讨论进程的。需要强调的是,不管“美國的意思”究竟如何,《中美建交公报》的原文都不会作出任何改变。就算贵岛司法院大法官把宪法及其增修条文解释出花来,未经公投决议,原文也不会作出任何改变。请您不要试图混淆是非,用所谓“美國前任國務卿”的话来企图推翻1979年建交公报的中、英文本原文。本人再次强调一遍,《中美建交公报》的中英文原文就是这样,如果您认为列举公报中英文原文算“构成误导”的话,建议您还是致函美国国务院中华人民共和国外交部,要求中美两国重开建交谈判比较好。
(您一直喜欢把管理员当成青天大老爷,遇事不顺就想着到处找管理员上访,连举例也用的是“姿態擺明比管理員還威”。本人想要向您科普一下,管理员方针规定,“管理员并没有特权,在编辑责任方面,他们与其他所有人都是平等的。部分维基人甚至认为“管理”或“站长”是一种误称,因为管理员只是一群维基百科的用户”。)
—— Jyxyl9批判一番 2018年9月17日 (一) 04:00 (UTC)[回复]
(:)回應
Jyxyl9的回應盡是一些敷衍之詞。敝人之前說:「就條目中公報內容引用基本上都是取自第一手來源」,「公報內容」這四個字Jyxyl9看不懂就算了,竟然被Jyxyl9給大幅擴張定義成"各章節各段文字",並據此大做文章以扯開現有問題點。條目內文中有許多公報條文內容,不是沒附上引用來源進行總結或改寫、就是拿第一手來源進行總結或改寫,根據維基百科:非原創研究方針:「對第一手來源的"任何解釋"都需要可靠的第二手來源的相同解釋加以支持」的這種強制性要求竟然被Jyxyl9自我合理化,變成沒事兒的比例問題而已。Jyxyl9故意與眾不同的在正文外面放置「引用方框」宣揚不符美國原意的中共方面立場(公報一次文獻),逕稱"美國承認"如何如何的錯誤見解,美國早已經說過這是中共方面企圖將原來中文的"認知"改成"承認",與美國的見解不相同[15]Jyxyl9這種故意另外放置「引用方框」進行宣揚,讓中文讀者落入錯誤見解的編輯手法,在回應中完全迴避掉自身編輯問題的責任,並將責任上綱推給中美兩國上述這些都是Jyxyl9回應文章的招數。--Barter84留言2018年9月17日 (一) 17:24 (UTC)[回复]
(:)回應
(一)本人再次重申,请您不要使用您自创的标准来解读方针内容。您所谓“公報內容的引用”的定义完全属于原创研究,请不要继续偷换概念,这对继续讨论没有任何意义。
(二)胡搅蛮缠没用,反复复制自己之前说过的话、大篇幅加粗下划线来虚张声势并不能改变事实,动辄把自己伪装成受害者大做文章没有建设性意义。—— Jyxyl9批判一番 2018年10月1日 (一) 18:47 (UTC)[回复]
(※)注意:请尽快回复,以利讨论。—— Jyxyl9批判一番 2018年10月14日 (日) 06:04 (UTC)[回复]
(※)注意:请尽快回复。否则根据WP:共识,视为本人之主张无异议。—— Jyxyl9批判一番 2018年10月20日 (六) 15:07 (UTC)[回复]
(※)注意@Matt SmithCommInt'l葉又嘉Cbls1911Jyxyl9屢次閃躲敷衍敝人在上面提出的各項問題,又打一些無意義文字來充當回應,沒有意義的文字,敝人有何回覆的意義?根據"維基百科:維基百科不是什麼"方針說明:「維基百科不是宣傳工具」,請Jyxyl9不要在維基百科做出被認為是宣傳的行為,請不要在維基百科搞兩岸政治衝撞的零和遊戲,維基百科的編輯不是這樣玩的,閣下個人的特定意識形態上來維基百科就請自我收好,不要一再挑起衝突。--Barter84留言2018年10月20日 (六) 16:24 (UTC)[回复]
(:)回應
(一)阁下搞双重标准有一套我是领教过的。阁下一贯的把自己当作白莲花,仿佛自己是维基圣人、方针指引的维护者,而别人都是蛇鼠之辈。我再次说明,请不要动辄把别人的话当成“閃躲敷衍”、“無意義文字”,说得好像自己如何如何高尚似的。阁下说出“個人的特定意識形態上來維基百科就請自我收好”,我很认同。但是,听其言观其行,请您将您的发言与您的编辑记录保持一致,而不是尽搞说一套做一套的把戏。请搞清楚,整天在各种两岸及贵岛政治条目搞骂战搞斗争、从未为维基百科贡献哪怕一篇像样条目的人是谁?上来就把别人扣上“中共宣传”帽子的又是谁?
(二)本人已经说过了,条目中大部分对公报内容的引用及归纳总结,都有三手来源作出旁注或总结。阁下所谓“公報內容引用基本上都是取自第一手來源”完全站不住脚,因为阁下不知道,这个章节(除美国小节外)的基本框架完全是由第六十号来源搭建起来的,何谈“基本取自一手来源”之说?阁下自树靶子、自立标准的行为,实则无利于讨论,也完全背离方针精神,纯粹是胡搅蛮缠之举。请注意,说话要讲证据,用那种文革大字报一般的斗争手段,信口开河、乱扣帽子的做法在维基是行不通的。—— Jyxyl9批判一番 2018年10月21日 (日) 02:15 (UTC)[回复]
@Matt SmithCommInt'l葉又嘉Cbls1911(:)回應,Jyxyl9的本位立場重不重,Jyxyl9自己最清楚,但不應該因此而影響到維基百科的編輯,請認清楚維基百科的屬性,維基百科並不搞宣傳、不背離文獻、不地域中心、不玩你死我活、利己不利人的零和遊戲
  • 條目中現存許多關於公報條文內容的描述,不是直接引用自公報內容本身,就是沒附上引用來源,然後就進行總結或改寫,證據就在文本後面那一串一串許多國家並排的地方,當然還有前面一些零星的地方,只要閱讀能力沒問題的都看得出來。
  • Jyxyl9在正文外面另外放置「引用方框」,拿中共方面立場(公報一次文獻),逕稱"美國承認"如何如何的這種根本不符美國的見解,採用「引用方框」試圖引起讀者注意並落入其中,這樣做很有趣嗎?--Barter84留言2018年10月21日 (日) 16:22 (UTC)[回复]
直引原始文獻當然可以呀。只要不過量、不曲解即可。 ——CommInt'l留言2018年10月22日 (一) 06:57 (UTC)[回复]
問題是文本中的公報內容描述並不是老老實實直引,而是已經被改寫成綜合解釋。根據維基百科:非原創研究方針要求:「已發表且可靠的第一手來源(如由大學出版社或主流報紙發表)可能可以使用於維基百科,但應小心謹慎,以避免濫用。對第一手來源的任何解釋都需要可靠的第二手來源的"相同解釋"加以支持。」這還只是其中一個問題點而已。--Barter84留言2018年10月22日 (一) 10:34 (UTC)[回复]

離題[编辑]

Barter84亂扣帽子等文革式批鬥他人的行為已經不是第一天的事,那句「本位立場重不重,Jyxyl9自己最清楚」更讓我想起在我中學生年代遇過的一件趣事,有個整天喜歡欺負人的小學雞不停地罵一個用粉紅色文具的同學是Gay,無論那位同學怎樣反駁怎樣回應,那個喜歡欺負人的都只會是扔下一句流氓話:「你是不是Gay你自己最清楚」。一般人腦袋裡想甚麼其他人是不清楚也不可能會清楚知道的,不過Barter84在想甚麼及其編輯傾向是甚麼倒是自己直接表露出來了[16],他是一個有「敏感症」的人(用台媒整天濫用的經常用來指中國大陸人的詞來說就是「玻璃心」),也是個隨便相信和宣傳網上騙小孩的垃圾網文的人,還是個會跟他意見不合的人說「我還願意看你打字已經很給面子了」的人,足見其自大無禮的性格,他每次在爭議中ping第三方找third party也不是以尋求他人意見為主,而是企圖「拉大隊」搞批鬥(「請你參與討論來提供意見以達成共識」跟「看啦這個人多壞快來罵他」的分別),因此可見「本位立場重」的正正就是Barter84自己,Barter84不應該因他自己的本位立場而影響維基百科的編輯,應該認清楚維基百科的屬性,維基百科並不搞宣傳、不背離文獻、不地域中心、不玩你死我活、利己不利人的零和遊戲,謝謝。--No1lovesu留言2018年10月22日 (一) 03:44 (UTC)[回复]

其它國家的承認[编辑]

@Patlabor Ingram敏感內容之刪改較易引起異議,宜先在此逐項提出討論、尋求共識,以避免編輯戰。--Matt Smith留言2021年8月20日 (五) 08:47 (UTC)[回复]

M先生又在拉偏架了,每次在讨论页都是只@我一个,搞得是我先破坏稳定版本一样。
(1)针对相关争议部分,相关版本过去两年都维持,为何阁下突然绕过讨论又重启编辑战?根据共识方针,请在讨论页详细论述理由。B先生在阐述理由前更改稳定版本违反方针。
(2)各国公报都承认中华人民共和国是中国唯一合法代表,请B先生不要扭曲事实。“「世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府」”的论述在中华人民共和国的所有建交国都没争议,B先生加上争议模板完全是搞笑。如果共和国的建交国连共和国的合法地位都不承认,哪来的建交?还建个锤子交?请B先生自己好好反思及阅读下相关文献。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2021年8月20日 (五) 15:43 (UTC)[回复]
那麼請問哪一個版本才是穩定版本?敝人只ping閣下的原因是閣下似乎刪改了穩定版本中的較敏感內容而引起User:Barter84回退。--Matt Smith留言2021年8月20日 (五) 15:52 (UTC)[回复]
@Matt Smith根据您的要求,退回到2021年6月24日您的版本,此版本为稳定版本。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2021年8月21日 (六) 02:37 (UTC)[回复]
  • 用戶Patlabor Ingram在2021年8月11日(三)18:00所修改的文本稱:「 当前,與中華人民共和國建交的179个主權國家和不丹承認中华人民共和国政府关于「世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府」的立場宣示」,這種命題被質疑不正確,敝人所提供的文獻也證明事實根本不是這樣,但是Patlabor Ingram為了維護他個人的觀點,所以就故意放手大砍引用文獻[17],故意扯掉問題模板,以迴避他的編輯問題,使用假信息誤導讀者。--Barter84留言2021年8月20日 (五) 16:53 (UTC)[回复]
  • 文獻內文:「有奧地利、愛爾蘭、印尼、盧森堡、沙烏地阿拉伯等 41 個國家,雖然承認中華人民共和國是中國唯一合法政權,但卻絕口不提台灣問題。甚至有 18 個國家既未承認中華人民共和國是中國唯一合法政權,也未提到台灣問題。」文獻來源:台灣的未來,華泰文化事業股份有限公司,2002 [18][19]--Barter84留言2021年8月20日 (五) 16:58 (UTC)[回复]
  • 文獻內文:「孟加拉、维得岛、中非、甘比亚、利比亚、墨西哥、莫三比克、巴布亚纽几内亚、千里达、西德、辛巴威等 12 国,在公报中只提建交,不提“中国唯一合法政府”或台湾问题。」文獻來源:一个国家,两种制度,第1篇,第4卷,中国文史出版社,1988 [20]--Barter84留言2021年8月20日 (五) 16:59 (UTC)[回复]
阁下的来源有多荒谬及搞笑,我们逐一分析:
我们逐一分析你的来源到底是否可靠
  1. (孟加拉)中华人民共和国与孟加拉国联合公报(2005年)》:“孟方重申,世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分,反对台湾加入任何必须由主权国家参加的国际和地区组织,完全支持中国的和平统一。”
  2. (中华人民共和国没有与“维得岛”建交,你的来源错误)
  3. (中非建交公报)中华人民共和国和中非共和国关于恢复外交关系的联合公报(1988年1月29日)》:“中非共和国政府承认世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中华人民共和国的一个省。”
  4. (甘比亚建交公报)中华人民共和国和冈比亚伊斯兰共和国关于恢复外交关系的联合公报(2016年3月17日)》:“冈比亚伊斯兰共和国政府承认世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。冈比亚伊斯兰共和国政府承诺不同台湾发生任何官方关系,不进行任何官方往来。中华人民共和国政府对冈比亚伊斯兰共和国政府的上述立场表示赞赏。”
  5. (利比亚)中华人民共和国和大阿拉伯利比亚人民社会主义民众国新闻公报(2002年4月15日)》:“利比亚重申现在和将来都坚持一个中国的立场,支持中国在地区和国际上为此所进行的努力。”
  6. (墨西哥)中华人民共和国和墨西哥合众国联合声明》:“墨方表示坚定奉行一个中国原则,重申墨西哥政府关于台湾和西藏是中国领土不可分割的一部分的立场,”
  7. (莫桑比克)中华人民共和国和莫桑比克共和国联合公报》:“双方承诺在涉及国家主权和领土完整的问题上相互支持。中方赞赏莫桑比克政府支持中国和平统一大业。莫桑比克政府重申继续坚持一个中国政策、反对包括“法理台独”在内的任何形式的“台湾独立”、反对台湾加入任何必须由主权国家参加的国际组织。”
  8. (巴布亚纽几内亚)中华人民共和国和巴布亚新几内亚独立国联合新闻公报》:“巴新方重申支持中华人民共和国政府的立场,即世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。巴新方认为,台湾问题纯属中国内政,巴新方奉行一个中国的政策,尊重和支持中国为维护国家统一所做的努力,希望中国早日实现和平统一。巴新方反对台湾当局采取包括“公投”在内的旨在导致台湾独立的任何单方面举动。”
  9. (千里达)中华人民共和国政府和特立尼达和多巴哥共和国政府关于鼓励促进和保护投资协定》:“关于中华人民共和国,指中华人民共和国的领土,(包括领陆、内水、领海及领空),以及根据中华人民共和国法律和国际法,中华人民共和国享有主权权利或管辖权的领海以外的海域。”
  10. (德国)中德关于中华人民共和国总理温家宝于2004年5月2日至5日访问德国的联合声明》:“德国政府承诺坚持明确的一个中国的政策,支持中国和平统一。德国政府反对“台湾独立”,并反对旨在加剧台湾海峡紧张局势的任何举动。”
  11. (津巴布韦)津巴布韦政府声明》:“台湾是中国的一个省,任何挑战这一事实的行为对中国的稳定乃至国际和平和安全都构成了威胁。”“津政府奉行一个中国立场,支持通过“一国两制”实现中国和平统一的方针,谴责无论是来自中国国内、还是国际上的所有破坏中国稳定的“台独”势力。”
(持续更新中,之后将逐一列出阁下所列举的每个国家)。
以上列举足以证明阁下所提供的来源为不可靠来源,应予以排除。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2021年8月21日 (六) 02:37 (UTC)[回复]
  • (千里达)?? 文本這句話的成立前提:" 與中華人民共和國建交的179个主權國家承認「世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府」的立場 ",只要有任何一個建交國家沒有白紙黑字承諾、條件不成立,則這句話的"總結命題"就不能成立,就是在誤導讀者。--Barter84留言2021年8月21日 (六) 09:15 (UTC)[回复]
  • 編輯維基百科非常忌諱違反非原創研究方針,敝人之前在此討論頁已經說過底下這些話,上面找一下就知道:就條目中公報內容的引用,基本上都是取自第一手來源維基百科:非原創研究方針說明:「維基百科的條目應該主要依賴於已出版且可靠的第二手來源,並有限度地依賴於第三手來源。所有對第一手來源的解釋、分析或總結都應引用自第二手來源,而不由維基百科編者來進行原創分析。」、「已發表且可靠的第一手來源可能可以使用於維基百科,但應小心謹慎,以避免濫用。對第一手來源的"任何解釋"都需要可靠的第二手來源的相同解釋加以支持。」--Barter84留言2021年8月21日 (六) 09:26 (UTC)[回复]
  • Patlabor Ingram拿中共方面"第一手來源的公報中文版"來做證明,本身就是一個大問題,公報中文版和英文版的內容與意思並非全等,美國就是最好的例子。要表明其他國家承認中國如何如何,道理上也不是拿中文版出來show,這之前已經說過很多次了。--Barter84留言2021年8月21日 (六) 09:48 (UTC)[回复]
以上对公报原文的引用是证明你给的第一手来源是错误的不可靠来源。一本用于归纳法律条约的书籍,居然跟条约本身不符,连基本事实都是错误的(你的来源说这些国家“不提‘中国唯一合法政府’或台湾问题”,但事实是以上众多国家不但提及而且还是详细叙述。这可推不到中英词汇差距上)。甚至连国家名称上都出错,您的来源有何可靠性?
用第一手来源与第二手来源交叉比对证明论述的可靠性本来就是可靠来源方针所要求的。WP:评估可靠性:“当在评估一个来源的可靠性时,请给予来自网络上的来源与你对传统书籍来源的相同态度。”“一般对于一个理论,最好引用原始文献,如果有两种引用选择,选择更可靠的文献加以引用。但另一方面,可靠来源也不是百分之百可靠的,同行评审的刊物也会出现错误,专业出版物也会参差不齐,并含有自己的偏见,因此应该多方面引用。”
如果您认为中华人民共和国外交部刊载的外交公报及条约原文有误,请给出来源证明(该来源需详细归纳及分析您所提出的各个国家)。而不是在此空口无凭地作价值判断。
另提醒:您所提及的美国,在对待“中华人民共和国是中国唯一合法政府”问题上,中英文文本并无争议(中文本:承认;英文本:recognizes)。以及,关于特立尼达和多巴哥(千里达),该国也承认一个中国原则:[21][22]
中华人民共和国外交部指出,“坚持一个中国原则是中国同世界上任何国家发展关系的前提和政治基础”([23])。你不可能找到一个与中华人民共和国建交,却不承认中华人民共和国合法性的国家。这完全是在搞笑,还是劝您趁早放弃这个念头。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2021年8月22日 (日) 02:58 (UTC)[回复]
我插句话:“承认中华人民共和国政府为中国唯一合法政府”应该是毫无疑问的,但如果认为咬文啄字玩脚注轰炸的话,只能一一列出了,或者用中庸的写法(“绝大部分”)而包含特例情况(有特例的单独列出)。对“一个中国”的外国缔约方的理解,最好是引用条约原文,如果可以对于“承认”等字眼原文引述外国缔约方对应的字眼以旁注。至于其他方(包括外国缔约方的之后解读)作为双方意见跟随另述,而非像某些编辑越俎代庖地代替条文来解释用语。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月22日 (日) 07:24 (UTC)[回复]
可以作为特例提及。上面我也提及可以“绝大部分”来描述。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月22日 (日) 11:43 (UTC)[回复]
似乎来源理解有误,这是近期的联合声明,但并不是1950年的建交声明,而且中华人民共和国一直有意保持作为中国(China)的代表形象,所以英文会使用China指代现时的中国和中华人民共和国。重点要看建交公告中文和缔约方语言本(如果有的话,没的话可能要参考英文文本(?))是否有类似“承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府”的说法。这个说法根据意义。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月22日 (日) 11:58 (UTC)[回复]
[25],补外交部记录的“建交公报”,说是建交公报,但看上去是相关方面的通信信件。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月22日 (日) 12:11 (UTC)[回复]
[26],另,翻了缅甸外交部网站,找到建交时间记录,对于与中国(中华人民共和国)的建交时间和身份表述也无疑惑,使用“China(PRC)”和“တရုတ်နိုင်ငံ”来表示。至于建交公文等,因为英文不太好和不懂缅甸语,缅甸外交部不好找,中国外交部的英文信息也没刊宪出来。 囧rz……——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月22日 (日) 12:43 (UTC)[回复]
別的不說,光看用戶Patlabor Ingram所貼的中文版公報聲明文字,其中就有一些很明顯是"中共自己的口吻"給強加到外國人身上去的。--Barter84留言2021年8月22日 (日) 12:36 (UTC)[回复]
这样下去,快变成咬文啄字问题吧。我的意见是:出于对导语的总结性描述,对于“中华人民共和国政府为中国政府”从中文和缔约方文字本或为英文译本来看应该都是承认的,但对于“一个中国”的表态,中文文本都是“承认”,但缔约方文字本或为英文译本似乎有差异,应该按照这样的思路来描述,特例情况再单独开对应国家章节描述,只就建交性质公报为准,之后的重申性公报有可能出于简便或中国外交部的要求,缔约方文字本或英文译本(尤其是英文译本)有可能只有China而非全称来描述。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月22日 (日) 12:53 (UTC)[回复]
  • Patlabor Ingram既然在上面表示「来源交叉比对证明论述的可靠性本来就是可靠来源方针所要求的」,認同"來源交叉比對",既然中共的公報聲明不只一次存在有翻譯落差的問題,那麼就請提供各該國網站的外文原文以茲佐證,這樣就能確實證明其他國家是否真有這樣表示。--Barter84留言2021年8月22日 (日) 10:33 (UTC)[回复]
(1)关于本次争议所涉及的来源,你的来源说这些国家“不提‘中国唯一合法政府’或台湾问题”,但事实是以上众多国家不但提及而且还是详细叙述。这可推不到中英词汇差距上。总之,中华人民共和国外交部的来源足够否定你提供的来源,因为这里是有无问题,而不涉及所谓“recognizes”与“acknowledge”的问题。
(2)关于B先生今天新提出的质疑中华人民共和国外交部保存的条约文本真实性问题,中华人民共和国外交部所保存的条约中、外文本都是经两国政府签字的文本。本着“谁主张谁举证”的原则,若B先生要质疑的话,请就以上国家逐一提供来源进行质疑。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2021年8月22日 (日) 17:12 (UTC)[回复]
  • 用戶Patlabor Ingram看得懂維基百科的編輯規則嗎?想要故意違反維基百科方針嗎?
  • 维基文库中相关的原始文献:分类:中华人民共和国官方公报」(前面文字的連結在此[27]原始文献是什麼意思?請點進去看!)
  • 維基百科:非原創研究方針說明:「維基百科的條目應該主要依賴於已出版且可靠的第二手來源,並有限度地依賴於第三手來源。所有對第一手來源的解釋、分析或總結都應引用自第二手來源,而不由維基百科編者來進行原創分析。」、「已發表且可靠的第一手來源可能可以使用於維基百科,但應小心謹慎,以避免濫用。第一手來源的"任何解釋"都需要可靠的第二手來源的相同解釋加以支持。」--Barter84留言2021年8月22日 (日) 17:56 (UTC)[回复]
如果不想去中国外交部找建交公文,去文库也有(s:Category:中华人民共和国建交公报,部分有英文版本),对于两个观点(“承认PRC政府为中国政府”、“一个中国”的态度),如果二手来源解读与一手的有差异,以一手字面解读为基准(因为无法排除二手来源故意误导),有特例就单独列出,特例少的话可以对特定观点单独抽出汇总。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月23日 (一) 00:58 (UTC)[回复]
  • 維基百科:非原創研究方針已經有清楚說明維基百科主要依賴於已出版且可靠的第二手來源,而且所有對第一手來源的解釋、分析或總結都應引用自第二手來源,而不由維基百科編者來進行原創分析(這是白紙黑字規定的編輯規則)。這是維基百科本身的屬性,編輯者最多就是盡量提供合理的二手來源,來源到哪裡文本就到哪裡,而且編輯者不能對已發表材料的總結並提出立場,不能超出編輯者個人本分來進行個人操作,就算是該領域的專家來到維基百科也是一樣要按照維基百科的規矩走。合理來源沒有提到的事,編輯者個人就不能自行判斷與製造出總結,反其道而行拿維基百科跑在學術界前面創造新說法,這是不可能被接受的。--Barter84留言2021年8月23日 (一) 09:32 (UTC)[回复]
  • Wikipedia:可靠来源提及“一次文献是为事件特定状态直接提供证据的文献或者人;换句话说,就是最靠近你正在书写的事物的消息来源。这个术语通常指事件参与者或者事件观察者创作的文献。它可能是一份官方报告,一封原始书信,一份记者亲历事件的报道,或者一份自传。由权威机构编纂的统计数据也被认为是一次文献。一般而言,维基百科的条目不能依靠一次文献,而是要依靠于谨慎的采纳了一次文献的、可信赖的二次文献。大多数一次文献,尤其在历史学领域,采用者需经专业培训才能正确的使用它们。如果维基百科使用一次文献,仅当该文献被可信赖的出版社发表过,比如,由法庭速记员出版的庭审记录,或出现于资料汇编中的历史文献。我们不可以使用未经可信赖出版者发布的一次文献。”,基于前面中央社作为二次来源的误读(而且考虑中央社的立场),对相关类似来源的质量表示怀疑。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月23日 (一) 09:50 (UTC)[回复]
  • Wikipedia:非原创研究对一手来源的态度“已发表且可靠的第一手来源(如由大学出版社或主流报纸发表)可能可以使用于维基百科,但应小心谨慎,以避免滥用。对第一手来源的任何解释都需要可靠的第二手来源的相同解释加以支持。如果没有第二手来源,第一手来源只能用于描述性断言,这样的断言应使得一名理性且受过教育的非专业人士能够加以验证。”(斜体为我强调的),对于两个观点(“承认PRC为中国政府”、对“一个中国”的态度),前者是可以以描述性断言看待,而后者显然地存在争议,所以可以引述二手来源来说明。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月23日 (一) 09:56 (UTC)[回复]
  • 維基百科方針有明確規定,在沒有第二手來源的相同說法之下,不能拿第一手來源進行個人"分析總結"維基百科:非原創研究方針規定:「維基百科主要依賴於已出版且可靠的第二手來源,而且所有對第一手來源的解釋、分析或總結都應引用自第二手來源,而不由維基百科編者來進行原創分析」(這是白紙黑字規定的編輯規則)。--Barter84留言2021年8月23日 (一) 10:23 (UTC)[回复]
你不断重复鸡毛也没有解决问题:如果二手来源的解读有误呢?如果只是对一手来源进行描述性断言呢?WP:POINT注意,而且处于IAR的考虑。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月24日 (二) 00:19 (UTC)[回复]
閣下的留言前面請多加一個":",請不要和前面的留言併排。允許置入描述性斷言的前提首先是完全沒有二手來源提到該事,而且在文本處還要指明該描述性斷言的出處,並且完全不能改寫字句,看看維基百科:非原創研究方針的內容就知道了。很顯然這事早就已經有不只一處二手來源提及,而且還是反證,看看台灣知名外交官沈呂巡的「一個中國 國際社會N種表述」一文就知道這事早就有專家否定,維基百科根本不可能讓編輯者跑在學術界前面自行將維基百科置入創造性內容並做成事實斷言。--Barter84留言2021年8月24日 (二) 09:42 (UTC)[回复]

你提及的二手来源只能作为中立性的意见或者评价,但并不能替代描述性断言,对于以中文及缔约国文表达“承认PRC政府为中国政府”我认为这是一个断言(除非有其他源文表达原文不同含义),而对于“‘一个中国’(及台湾的地位)的态度”及其他方面对上述断言的观点,我认同可以以二手来源去描述。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月24日 (二) 09:58 (UTC)[回复]

我建议的总结性写法:“在中华人民共和国政府建交的国家中,对于‘中华人民共和国政府是中国唯一合法政府’等类似表述为承认的态度,但对于中国与台湾的关系,或‘台湾是中国的一部分’等类似表述,在中文文本的用词为“承认”,但缔约国文本的用词意思则为“承认”或“认知”,或无提及,对此有众多研究对此分析并认同缔约国文本的用词才是缔约国的本意。”——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月24日 (二) 10:08 (UTC)[回复]
就oldid=67240905,用于脚注“與中華人民共和國建交的179个主權國家和不丹”的四个书籍参考,在初步核查内容内:
  • [28](台湾的未来)——“此外,有奧地利、愛爾蘭、印尼、盧森堡、沙烏地阿拉伯等 41 個國家,雖然承認中華人民共和國是中國唯一合法政權,但卻絕口不提台灣問題。甚至有 18 個國家既未承認中華”,提及说有“41个国家”“承认“”PRC政府为中国政府”,并且没提及涉及台湾的观点,后半句不清晰,所以不作讨论。
  • [29](胡耀邦訪問記)——“孟加拉、維得島、中非、甘比亞、利比亞、墨西哥、莫三比克、巴布亞紐幾內亞、千里達、西德、辛巴威等十二國在公報中只提建交, ”,行文没有提及承认的问题。
  • [30](政治家)——“我們也堅持世界只有一個中國,中共也這樣堅持,跟中共建交的國家,又大都承認中共是中國唯一的合法政府。如果我國願意接受兩個中國的方案呢?口我們現在是朝這個方向走,”,直接描述为“跟中共建交的國家,又大都承認中共是中國唯一的合法政府”,后半句不清晰,不作讨论。
  • [31](國際法與兩岸法律問題論集)——“文中所提的「中共非代表全中國人民的唯一合法政府」部份,主要仍想呈現中共對台無 ... 而殘酷的現實是,大部份與中共建交的國家,在建交公報上都提到「中華人民共和國是 ”,整句都不太清晰,但根据后面但是性的说法,视乎否定了「中共非代表全中國人民的唯一合法政府」,也就是可能肯定了“中共代表全中國人民的唯一合法政府”(由于不清晰,从上下文推测)的表达。
由于后面的源码内容,跟导语的概括性语句不相关(而且阅读量不少),姑且不继续讨论。就这四个来源而言,(胡耀邦訪問記)并不是合格的来源,而有两个来源至少是肯定了“部分或绝大部分建交国对于‘‘中华人民共和国政府是中国唯一合法政府’是承认’”的断言。对于后一个观点由于都明确没提及,基于现有的来源无法作为断言判断,我认为可以结合中立及其他二次来源作为争议描述方式表达。另,不确定你的来源获得方式,似乎只是拿些片言断语在搜索引擎简单确认一下就算了,连完整的作为来源的引用语句都如此邋遢,感觉和我见过的某个编辑的风格有过之而无不及。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月24日 (二) 11:00 (UTC)[回复]
  • Sakamotosan (cwek)閣下如果看不清楚,不知道問題點在哪裡,敝人就標示粗體字給閣下看,就看閣下有無參透問題的能力。
  • [32](台灣的未來)——「甚至有 18 個國家既未承認中華人民共和國是中國唯一合法政權,也未提到台灣問題。」
  • [33][34](胡耀邦訪問記)——「孟加拉、維得島、中非、甘比亞、利比亞、墨西哥、莫三比克、巴布亞紐幾內亞、千里達、西德、辛巴威等十二國在公報中只提建交,不提「中國唯一合法政府」或台灣問題
  • [35](政治家)——「跟中共建交的國家,又大都承認中共是中國唯一的合法政府。」
  • [36](國際法與兩岸法律問題論集)——「大部份與中共建交的國家,在建交公報上都提到「中華人民共和國是代表全中國的唯一合法政府」」
  • [37][38](中共與各國建交聯合公報彙編)——「一九七O年迄今在建(復)交公報中未提及「中共是代表中國的唯一合法政府」及「台灣是中國領土不可分割的一部份」文句之國家計有:蒲隆地(復交)、墨西哥、迦納(復交)、蓋亞那、前西德、薩伊、千里達、甘比亞、孟加拉、維德角、中(復交)、巴布亞紐幾內亞、利比亞、辛巴威、吉里巴斯、阿拉伯聯合大公國、卡達、巴林、新加坡、汶萊等二十國。」
  • [39](一個中國 國際社會N種表述)——「第四類即新加坡模式,連承認中共是唯一合法政府都不說,只說自某年某月某日開始雙方建交派使,1970年以後共有自孟加拉、墨西哥以至當年的西德、薩伊、利比亞、千里達等 18國(另有一個現為我邦交國)。剩下就是1970年以前「純建交」,但以後也沒有像法國、越南般完整補強的國家,包括大部分北歐及若干北非、中東的中小型國家共32國。這些國家如丹麥,直到2008年首相訪大陸時雙方才發表聯合聲明稱,丹麥奉行一中政策……這類「事後補強」的聲明往往僅是長篇新聞聲明中的一段,頗難盡查,但既非建交公報,內容又非一中原則的法理承認,則只有亦列入「一中均無」之屬。」
  • 請問Sakamotosan (cwek)閣下還需要敝人一直不斷提醒非原創研究的維基百科編輯規則嗎。--Barter84留言2021年8月25日 (三) 12:05 (UTC)[回复]
重申审视来源后,其中:
  • [40](政治家)——「跟中共建交的國家,又大都承認中共是中國唯一的合法政府。」
  • [41](國際法與兩岸法律問題論集)——「大部份與中共建交的國家,在建交公報上都提到「中華人民共和國是代表全中國的唯一合法政府」」
以上两个来源可以说明:大部分与中华人民共和国政府建交的国家中,对于‘中华人民共和国政府是中国唯一合法政府’等类似表述为承认的态度,当然你的来源也看出也有相当一部分建交国也存在不同于上述“承认”观点不同的表达方式,我认同你这部分来源的说法,所以对于这一观点的表达的确需要调整(的确需要强调并不是全部),另外对于“对于中国与台湾的关系,或‘台湾是中国的一部分’等类似表述”的观点,你提供的来源也有足够进行适合表述,如果你愿意提供足够的来源信息,可以合作如何调整该总结性描述的文笔。BTW,我只能说你十分不熟练引用参考,这样会误导读者的。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月25日 (三) 12:49 (UTC)[回复]
对于第一部分,除非找到反义,我认为足以视作断言性描述;而后者也表达中立性的描述并且提及有研究来源存在。作为总结性语句,不应该将大量对断言性描述或彰显中立性的来源像拉炸弹一样放着,如果有对这两个概念的表述有差异,加在后面的各国家表述开章节详述。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月24日 (二) 10:12 (UTC)[回复]
  • 請Sakamotosan (cwek)閣下提出所稱「二手来源只能作为中立性的意见或者评价,但并不能替代描述性断言」的方針指引依據,留言需要有根據,否則不能接受以此延伸的個人推理文字串回應。--Barter84留言2021年8月24日 (二) 10:27 (UTC)[回复]
“与中华人民共和国建交的国家对于‘中华人民共和国政府是中国唯一合法政府’等类似描述是承认的态度”这个观点,结合已有的一手来源(建交公报)、你提及的来源(我认为有两个来源有这样的表达),你认为不算是断言,还是“没人比你更了解条约”(二手解读比一手原文更准确)?——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月24日 (二) 11:04 (UTC)[回复]
  • 維基百科:可供查證方針說明:「維基百科不發表原創研究,其中收錄的內容需要有既已發表的材料作為依據和支援,而不能僅由編輯者認定「真實正確」。」維基百科不是個人意志發揮的地方,請閣下能認清楚維基人的本分,維基百科有它的編輯規則,白紙黑字寫在那哩,請盡量少一點闡釋個人觀點。--Barter84留言2021年8月25日 (三) 12:24 (UTC)[回复]
复读作者在来源中认为“建交国大都对于‘中华人民共和国政府是中国唯一合法政府’等类似表述为承认的态度”的描述(“政治家”、“國際法與兩岸法律問題論集”的来源)算是阐述观点?虽然这我所了解的观点有偏差(并不是全部建交国,而是有18~20个国家是没有这样的表述),导致尝试总结这个观点的描述也有偏差,这个我承认有不妥。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月25日 (三) 13:00 (UTC)[回复]
維基百科過去發生過很多編輯不合,大半原因出自於太執著於其個人觀點,敝人此次對於該文本出現的問題加上問題模板,沒有逕行編修,目的為了讓其他維基人根據引用來源來反思,藉以找出其中的問題,而不是直接定案。敝人認為依據有明文總結提及的來源,只要加入「大部分」的敘述就應該能解決了。--Barter84留言2021年8月26日 (四) 11:40 (UTC)[回复]

参考备存[编辑]

将Barter84列出的参考来源格式化备存,用以之后的总结性描述所需——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月25日 (三) 13:33 (UTC)[回复]

  • 薛天棟. 台灣的未來. 華泰文化事業股份有限公司. 2002: 54. ISBN 957-41-0653-5. OCLC 816419468. 此外,有奧地利、愛爾蘭、印尼、盧森堡、沙烏地阿拉伯等 41 個國家,雖然承認中華人民共和國是中國唯一合法政權,但卻絕口不提台灣問題。甚至有 18 個國家既未承認中華人民共和國是中國唯一合法政權,也未提到台灣問題。 
  • 陸鏗. 胡耀邦訪問記 AN INTERVIEW WITH HU YAOBANG. 密西根大學: 紐約華語機構. 1985: 71. 孟加拉、維得島、中非、甘比亞、利比亞、墨西哥、莫三比克、巴布亞紐幾內亞、千里達、西德、辛巴威等十二國在公報中只提建交不提「中國唯一合法政府」或台灣問題 
  • 政治家. 政治家. 1982, (20-31): 47. 我們也堅持世界只有一個中國,中共也這樣堅持,跟中共建交的國家,又大都承認中共是中國唯一的合法政府。 
  • 王, 志文. 國際法與兩岸法律問題論集. 月旦出版社. 1996: 116. ISBN 978-957-696-218-9. 而殘酷的現實是,大部份與中共建交的國家,在建交公報上都提到「中華人民共和國是代表全中國的唯一合法政府」,代表大多數國家對中共代表性所持的立場, 
  • 中共與各國建交聯合公報彙編. 外交部新聞文化司. 1994: 3. ISBN 978-957-00-4199-6 (中文(臺灣)). 一九七O年迄今在建(復)交公報中未提及「中共是代表中國的唯一合法政府」及「台灣是中國領土不可分割的一部份」文句之國家計有:蒲隆地(復交)、墨西哥、迦納(復交)、蓋亞那、前西德、薩伊、千里達、甘比亞、孟加拉、維德角、中(復交)、巴布亞紐幾內亞、利比亞、辛巴威、吉里巴斯、阿拉伯聯合大公國、卡達、巴林、新加坡、汶萊等二十國。 
  • 沈呂巡. 名家專論-一個中國 國際社會N種表述 - 時論廣場. 中時新聞網. 2016-12-07 [2021-08-25] (中文(臺灣)). ──以上未簽名的留言由Cwek討論貢獻)於2021年8月25日 (三) 13:35 (UTC)加入。[回复]

中华人民共和国的「一个中国」是否包含「中华人民共和国是中国的唯一合法政府」?[编辑]

之前将此章节写在一个中国 (中华人民共和国)条目讨论页,但回复寥寥,故在此再次发表。

我个人的观点是不包含。

一个中国 (中华人民共和国)条目认为包含,给出的参考来源是《中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会告台湾同胞书》。但该文件中也只提到——

世界上普遍承认只有一个中国,承认中华人民共和国政府是中国唯一合法的政府。

将「承认只有一个中国」与「承认中华人民共和国政府是中国唯一合法的政府」平行提述,没有包含关系。

条目中还有「時任国务院副总理钱其琛在首都各界纪念江泽民同志《为促进祖国统一大业的完成而继续奋斗》重要讲话发表三周年座谈会上的讲话」,这个谈话明确指出——

坚持一个中国的原则,就是坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分,中国的主权和领土完整不能分割。

其中用了「就是」二字,有定义、解释的意思,可以国务院对「一个中国」的解释并不包含「中华人民共和国政府是中国唯一合法政府」。 《反国家分裂法》中提到——

世界上只有一个中国,大陆和台湾同属一个中国,中国的主权和领土完整不容分割。维护国家主权和领土完整是包括台湾同胞在内的全中国人民的共同义务。

这是对「一个中国」的诠释,也依旧没有提到「中华人民共和国政府是中国唯一合法政府」。

用户@Alfredo ougaowen提到《上海公报》,但《上海公报》也只提到——

中国方面重申自己的立场:台湾问题是阻碍中美两国关系正常化的关键问题;中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府;台湾是中国的一个省,早已归还祖国;解放台湾是中国内政,别国无权干涉;全部美国武装力量和军事设施必须从台湾撤走。

也没有任何词句表示「中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府」是「一个中国」的一部分。

一个中国条目中认为包含,给出的参考来源是「王毅谈中国同巴拿马建交」,该链接已失效,我找到的新链接是[1],其中唯一与之相关的表述为——

王毅表示,巴拿马共和国承认世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。

依旧将「承认只有一个中国」与「承认中华人民共和国政府是中国唯一合法的政府」平行提述,没有包含关系。文中提到的:

  1. 「世界上只有一个中国」
  2. 「中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府」
  3. 「台湾是中国领土不可分割的一部分」

是三条平行的、需要巴拿马、以及所有建交国、和参与的国际组织承认的原则,互相没有包含关系。其分别有各自的作用:

  1. 表示世界上代表「中国」的政权只能有一个,不接受「两个中国」。
  2. 表示对于建交国、参与的国际组织,此代表「中国」的政权必须是「中华人民共和国」。
  3. 表示台湾属于中国领土,台湾不是独立于「中国」而存在的。

这三点是互相牵制的,没有互相覆盖、也不可以互相代替。如果只有2与3,那么「两个中国」是合理的;如果只有1与2,那么「一中一台」是合理的;如果只有1与3,那么「中国」可以不是「中华人民共和国」,可以是「中华民国」。

中华人民共和国一直要求台湾承认「一个中国」,但是具体要求台湾承认的内容,从来都只有1和3,从来没有要求台湾承认过第二点「中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府」。马英九政府多次表示「一个中国就是中华民国」,中华人民共和国依旧认为马英九政府承认「一个中国」[2],可见中华人民共和国并不认为「中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府」是「一个中国」的一部分。

「两岸同属一个中国」这个表述,算是融合了上文的1和3,同时要求「世界上只有一个中国」和「台湾属于中国领土」,也就是中华人民共和国定义的、对台湾要求的「一个中国」。

中华人民共和国的「一个中国」就是1和3两点。在与其他国家建交或参与国际事务时,需要其他国家或国际组织承认「一个中国」和「中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府」两点,拆开来是三点,三点是平行的,没有包含关系。

如果没有明确的来源可以表示中华人民共和国对于「一个中国」的定义包括「中华人民共和国是中国的唯一合法政府」,我建议维基百科提到「中华人民共和国的一个中国」时,可以删除这一点。

——Glenxoseph留言2021年12月28日 (二) 08:39 (UTC)[回复]

  1. ^ 孙静波. 王毅谈中国同巴拿马建交:中巴关系掀开新篇章. 中新网. [2021-12-19]. 
  2. ^ 赵建东. 社评:美国想在联合国斗,中国将奉陪. 环球时报. [2021-12-28]. "在民进党本轮执政前,国民党当局承认一个中国,海峡两岸曾以此为基础就台湾参加世卫大会等达成过共识。"