Talk:配音員

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
動畫专题 (获评初級极高重要度
本條目屬於動畫專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科非日系動畫或卡通類條目(Animation & Cartoon)內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度

配音員和聲優的合併事宜[编辑]

看了日本漫畫/漫畫兩個條目,感覺這兩個應該要合併的:P,但現在先不理這個。
說回声优配音員,首先声优配音員並沒有本質/定義上的分別,聲優是日語,就是指聲音;而就是指演員,所以聲優就是聲音演員,亦即是為沒有聲音的角色配上聲音的人,翻譯成中文後明顯就是配音員,既然從字義上解釋它們沒有分別,那自然要合併。
另外,在声优條目中有「日本以外的配音員」一個分欄,證明參予撰寫此條目的維基人都認同声优等同於中文的配音員。而一些相關的條目中,例如动画入面有「配音員(聲優)」、配音員中有「日語稱作聲優」一句;又,如果大家有看這兩個條目的鏈入頁面,亦會發現它們各自都有日本聲優條目的內部連結;維基中更有日本配音員的分類,可見各中文維基人大多認同聲優等於配音員。因此我建議將它們合併,我們可於配音員中建立「日本配音員」的分欄,然後就可以將現在的声优內容(略加修改後)全數併入;而且更可加上「香港配音員」、「中國大陸配音員」、「台灣配音員」、「韓國配音員」、「歐美配音員」...等分欄。如此資料詳細特色條目還不手到拿來XD? -- 英仙座 04:35 2006年2月3日 (UTC)
  • 閣下這樣說並不代表這樣就是對的。XD
首先要澄清一點——只要條目足夠詳細,完全可以獨立出去。這是Wiki建立條目其中一個原則。否則按照閣下的邏輯,是不是要把炎黃到現在的歷史上百個條目全部合併一個條目呢?所以把漫畫之中最特別的日本漫畫分開始完全可以的!要是閣下有時間分析美國漫畫,香港漫畫,獨立一寫一個條目完全可以的!
還有,配音員未必只是為沒有聲音的角色配上聲音,而有因為語言關係需要另外配音的人;或許你追過的粵語大長今,就是後者的典型。另外,並不是所有維基人都如此認同聲優配音員實際層面等同,只不過是還沒有修改,不能一竹篙打沉船人。關鍵的是看這兩個條目能不能區分其他條目,即是否滿足獨立成為條目要求。
首先,中文字面上配音員和日文字面上聲優意義上等價,但是未必和中文字面上「聲優」等價,這是其一。
其次,閣下誤解了這兩個條目存在的原因和區別——這兩個條目不是因為地理原因分開的。根據目前在中文Wiki的兩個條目的內容,配音員側重於因為語言關係需要另外配音的人(而且根據目前實際情況,這個條目是在聲優之後才開始翻譯的),聲優不僅側重於為沒有聲音的角色配上聲音,而且更加側重於ACG和相關延伸方面的配音員(更何況某些配音員可以唱歌出碟呢!在中文動畫配音員範圍來講幾乎沒有)。
基於如此理由,強行把聲優配音員合併是罔顧Wiki成為條目的原則。但是我更加覺得,英仙座所提的問題的核心在於——如何把這兩個條目整理好。
所以我個人覺得可以把聲優重命名到聲優 (動畫)(基於條目命名先到先得的原則),然後建立動畫配音員重定向過去。內容繼續堅持環繞ACG方面(還有相關的延伸,例如電影、遊戲等)的配音員,並以聲優統一稱呼日本的配音員。而配音員條目繼續保持原有資料,更加側重因為語言關係需要另外配音的人
以上 翔風Sasuke有事找我*^-^* 06:33 2006年2月4日 (UTC)
  • 並不是所有維基人都認同,不是一個理由,正如並不是所有維基人都認同中華民國的存在一樣。
只要條目足夠詳細,完全可以獨立出去,這我亦從沒有反對過,而且正正是我認為現在條目內容仍未算詳細,所以我才建議合併。
我本身都是御宅族,當然亦了解到聲優是有另一種象徵意義。你提出保留聲優而內容堅持環繞ACG方面,這其實是我曾考慮過的方案,但後來我認為這並不可行,原因在此就不說了(雖然我認為這個原因在將來可能會成為一個問題),因為我在再認真考慮過後,都認為兩個條目是可以保留下來的。
中文的配音員和日文的聲優定義上是一樣的,這點你也沒有異議,關鍵是在於聲優在中文世界的象徵意義上有另一層意思,那麼,就重寫聲優,只描述它的象徵意義;至於其他的就併入配音員中。
以上不知你有什麼意見?
  • 伸延問題
你提出以聲優統一稱呼日本的配音員,這我完全不認同,既然中文的配音員和日文的聲優定義上是一樣的,為什麼日本的可以叫聲優,其他地方就只能叫配音員?是因為日本某些配音員可以唱歌出碟嗎?那麼,如果將來其他地方的配音員也可以唱歌出碟,那是不是也要改叫他們做聲優?而且,你確定只有日本某些配音員才可以唱歌出碟,歐美中東澳洲等地的配音員情況你確定清楚知道嗎?「聲優」只能夠在象徵意義層面上描述,其他情況下日本聲優應與其他地方的配音員一樣統一叫配音員。
  • 另外
題外話之一聲優 (動畫)是一個錯誤命名,是要提交刪除的,如果不是用作消歧義,條目名稱不能包含抱號。不過,如果你的意思是:
聲優(消歧義)┬配音員
       └聲優 (動畫)
這樣就沒有問題。
題外話之二:你說的「配音員未必只是為沒有聲音的角色配上聲音,而有因為語言關係需要另外配音的人;或許你追過的粵語大長今,就是後者的典型。」除了有捉我字蝨的功效外不知還有什麼用,這只能代表我的定義不夠清晰吧。-- 英仙座 12:42 2006年2月5日 (UTC)
  • 嗯,其實我個人覺得目前聲優在內容上的確可以獨立出來的,合併到配音員就未免太浪費撰寫條目的WIki人的努力了。不過,可以給換一個更合適的標題來解決問題,並作為配音員的補充條目(或者叫日本動畫配音員,即說明職業範圍,又有地域範圍),也不會有衝突的。
統一稱呼配音員我不會反對的……
p.s.定義不清晰很容易出問題的……--翔風Sasuke有事找我*^-^* 13:19 2006年2月6日 (UTC)
  • 小弟個人比較傾向於使用這種模式處理:聲優條目(或日本動畫配音員,交由大家討論)主力描述日本的動畫配音員、他們的特別之處、以及在日本以外的地方(特別是中文社會)所造成的影響,配音員條目則描寫一般情況下的配音員(不管是動畫配音、翻譯配音、或是旁白)。在其他情況下,應該使用比較通用的中文“配音員”來稱呼他們。不過,小弟在翻譯動畫條目時,通常都會使用CV(Character Voice)來稱呼配音員,這個又應該如何處理呢?--小峰 13:26 2006年2月6日 (UTC)
  • 個人覺得有點兒像早前apm創紀之城創紀之城五期的問題,幸好沒有那麼複雜。以目前「聲優」的內容,我覺得篇幅可以成為獨立條目的,但條目中「是日本人對配音員的稱呼」這原因卻極沒有說服力。因此我同意先立「配音員」或「配音演員」(以上兩者的定義有何嚴格差異?請各位指教^^) 作為主條目,然後關於日本動畫配音員部分,另立名稱為「日本動畫配音員」,而內容為現在「聲優」內容的條目。就像「香港迪士尼度假區」與「香港迪士尼樂園」的做法一樣。小狼 17:12 2006年2月6日 (UTC)

声优VS配音演员[编辑]

看了半天,没有明白大家说什么^^b。表达下我的看法吧。中文里本来是没有“声优”这个词汇的,那是日语中对“配音演员”的称呼,不是配音员(但是wiki的这个条目好像配音演员就是配音员……)。我觉得最好是是用配音演员这个标题,然后说有时简称为“配音员”,其实配音员的概念要比配音演员的概念大。所以我的看法是所有关于配音演员的内容合并到“配音演员”、配音员重定向到配音演员,中间专门写日本配音演员的部分,可以因为篇幅的原因,另写日本配音演员,“日本配音演员”中分出部分写日本动画的配音演员。也就是声优因为确实有人使用的关系,要重定向到配音演员,声优 (动画)的内容移动到日本配音演员中,成为里面的一部分,或者也可以因为篇幅,另写日本动画配音演员的文章。一是声优不要成为一个正式条目的标题,二是对配音员的消歧义我认为是没有必要的。这只是我的个人想法,会带有一些个人偏见,仅供大家参考--边缘o^-^o留言 14:44 2006年2月6日 (UTC)

声优这个词的演变很好地反映了汉语和日语的互相渗透。最早“优”字就是中文(优伶),后来白话文中停用了,变成了留在日本的语言活化石。现在日文强势文化又将这个词送回到华语圈(主要在台湾和香港,大陆人几乎不明白这个词语)。我google了一下,中文里面这个词语已经被广泛使用了,因此可以说正在成为新的汉语词语。在这种情况下,似乎可以保留这个词语的地位(至少可以重定向)。至于两个条目的合并,我觉得还是应该以最普遍和最正式的名称——“日本配音演员”。目前,声优还只是一个刚出生的汉语词,两岸三地都能看得懂的词语应该是“配音演员”。--Hamham

多少年叫初生?台灣用「聲優」這個名詞至少存在十幾年以上了。是普遍用法,但並非正式用法,正式會說配音員,沒有聽過配音演員這樣的說法。--KJ(悄悄話) 16:48 2006年2月7日 (UTC)

歸納一下再討論[编辑]

  • 看來大家都認為現在声优條目的內容,看來是我對條目要求太嚴格,那我不再堅持將現在的声优內容全數併入配音員中。

看了各位的意見,現在我先歸納一下各論點:

1.声优的合併問題。
很多人都認為現在的內容已足夠獨立出來,不用合併到配音員中。
2.声优條目的名稱問題。現時大家有幾種建議:
  1. 中文裡沒有「聲優」這個辭彙,故「聲優」重定向至「日本配音員」/「日本配音演員」
  2. 同上,但「聲優」重定向至「日本動畫配音員」
  3. 同上,但「聲優」重定向至「配音演員」/「配音員」...etc
  • 而我認為用消歧義的方法是最好的:

聲優條目做消歧義,內容如下

'''聲優''',日語(假名:せいゆう),在中文,它可以指:
*[[配音員]]:聲優在中文是配音員的意思。
*[[日本配音員]]:聲優一詞在中文世界有另一種象徵意思,專指日本配音員
以上不可行的話那「聲優」重定向至「日本配音員」也可以,但我不贊同將「聲優」重定向至「日本動畫配音員」,因為在日本大部份聲優都不會只配動畫的,電影、廣播劇等的配音工作都會參與(倒是香港配音員中有專攻動畫和專攻電影的,當然為統一格式我不建議建立香港動畫配音員、香港電影配音員等東西,都用香港配音員就好)。至於我用XX配音員而不是XX配音演員,是因為用配音員的人明顯比用配音演員多,根據命名原則我認為用配音員較好。
3.CV(Character Voice)問題。
  • CV已經有消歧義頁,是連到配音員的,我認為沒有問題,繼續用CV就好;另外,在第一次打CV時是不是要使用內部鍵結[[CV]]呢?


以下是我新提出的建議:

1.條目配音員的內容?
  • 首要的當然是盡快完成翻譯。然後應該要在條目中加上以下內容:
==世界各地的配音員==
===日本配音員===
'''參見:'''[[日本配音員]]
(少量的簡介文字)
===香港配音員===
'''參見:'''[[香港配音員]]
(少量的簡介文字)
===中國內地配音員===
'''參見:'''[[中國內地配音員]]
(少量的簡介文字)
===台灣配音員===
'''參見:'''[[台灣配音員]]
(少量的簡介文字)
===韓國配音員===
'''參見:'''[[韓國配音員]]
(少量的簡介文字)
===歐美配音員===
'''參見:'''[[歐美配音員]]
(少量的簡介文字)
...etc
2.條目声优的內容?
  • 命名問題請看上面,這裡只說內容問題。首先日本以外的配音員需要刪除或併入配音員中,當中的聲優偶像化現像的描述可以再精要一些並且歸入關於偶像派聲優即可;而關於偶像派聲優亦應更名為偶像化現象。另,配音員的出身聲優入門內容重複,需要合併重寫並應改名為入門。最後聲優的幾個旺盛期和經歷更名為發展

    所以最後,整個声优條目的排序(我建議)就是:
  • 發展
  • 入門
  • 偶像化現象
  • 相關資訊
  • 參見
  • ...etc

以上(真是打字打死我也orz
英仙座 04:44 2006年2月7日 (UTC)

声优條目的内容充分,可以獨立出來。至於如何分開,可以在配音員條目的日本配音員部分作簡單解釋的配音員與声优的異同。然後在声优解釋它是如何的獨特,並將現存的内容擴充。zzz....很睏 "Press" my name and Wake me up inside 05:47 2006年2月7日 (UTC)
第一個問題,我覺得:如果不是講述某地的特色,沒必要加上本來應該由分類負責的配音員列表上去……第二個問題暫時不作評論(因為我突然好質疑某人是不是偽御宅族XD)--翔風Sasuke有事找我*^-^* 10:51 2006年2月7日 (UTC)
  • 以上是針對我新提出的建議的回應?我不懂你說的第一個問題是什麼,你是不是誤會我的意思,我在1.條目配音員的內容?說的加上以下內容,是簡介,不是列表啊,就是說用百多字來簡介XX地方的配音員,如瀏覽的人想知道更多就看參見。
    至於你說的第二個問題,我也懷疑你是不是又誤讀我的話。
    另,你懷疑我是偽御宅族?根據「otaku學之父」岡田斗司夫所說,「御宅族擁有對動漫有專業的知識、讀解作品中每個符號的技巧,及同時是動漫品質保証人及批評家。御宅族甚至可以從消費者轉身成生產者。Otaku的精神是努力、進取、自我表示及跨國界血緣。」
    如果根據這個定義,我當然不是御宅族,我只是一個在DMHY中有個帳號叫spmoon,發言過千但只有一篇評論AIR劇場版的文章可以加精;最近追看noein、蟲師、Fate/stay night、ROZEN MAIDEN TRAUMEND;剛巧三天前被翠星石徹底萌到;還有點戀聲,終日沉迷於由子小姐的聲音;為與nana同一天生日樂過半天;電腦內藏過千首動畫/遊戲/聲優專輯歌曲、尤以由子/NANA/I've Sound為長期收集對象、而非動畫/遊戲/聲優專輯歌曲不超過十首、中文歌更是一首也沒有;心急如焚地等待I've Sound 2005武道館演唱會及nana 060121武道館演唱會DVD出售;為今年二月水木一郎香港演唱會要不要去而煩惱...etc的小子而已,我當然不是御宅族啦。-- 英仙座 12:31 2006年2月7日 (UTC)
  • 另外,如果你是AIR的fans,我還有一個AIR TV動畫版的自制字幕檔(參考了七個內地字幕組的字幕以及用了兩個翻譯程式、另外時間軸是我一句一句手動校正的),如不介意希望能給你看看,然後請給予一點意見。不過此字幕制作進度奇慢,現在才完成第一話而已orz。-- 英仙座 12:39 2006年2月7日 (UTC)

聲優and配音員[编辑]

先說,上面的討論太長,我沒有仔細看部看完,不過似乎沒什麼重點,所以我又把目前配音員聲優 (動畫)兩個條目看了一遍。
然後我要說的是,我受過配音訓練,但是我不太懂日文的仔細定義為何。在台灣,配音員的工作範圍包括:外語劇(英日韓...)、中文劇(國語粵語電影、大陸劇、台語劇)、旁白類(例如Discovery頻道,有單純旁白,也有要和主持人對嘴的部分)、卡通、電玩、廣告(電視廣告、電影廣告)、商店(例如百貨、超市)播放語音.....,廣播節目主持人不是配音員,會稱主持人,或播音員,台灣近年少用播音員這個詞,因為主持人必須具備比讀稿播音更多的臨場反應。
接著說,目前在的條目中看來,聲優 (動畫)這個條目中,似乎是指「幫人物配音的配音員」(要對嘴的)才叫聲優,而在日文中的配音員也包括了我在上面提到的所有工作內容。所以,聲優是配音員的一種,而配音員有更廣的定義,是嗎?
如果是這樣的話,目前聲優這個條目的很多內容,應該移到配音員底下。關於訓練部分,配音學校是有分組嗎?(聲優組和配音組...之類的),如果沒有,大部分的內容,應該更適用於配音員這個條目。
囉哩八嗦一下,據我所知,北京有專門的科系在教配音和播音,配音的戲劇部分,好像會安排某一學期或學年來專門教授,大家可以查查這部分的資料也可以補充上去。--KJ(悄悄話) 16:44 2006年2月7日 (UTC)
  • 我上面說的是廣播劇,一般會叫做Drama (CD),多數是以CD為載體來發售,甚少(至少我沒聽過)在電台上播出,大多是ACG的副產物,並不同於廣播節目,廣播節目在香港是叫電台節目...吧!?...閣下的留言內容有點複雜,一時未能完全理解,現在睡覺,明天再慢慢看。嗯對了,以我所知日本的聲優學校課程是「全包」的。而著名的聲優如堀江由衣,更會有自己專屬的電台節目......-- 英仙座 17:34 2006年2月7日 (UTC)
  • 另外,日語中是沒有「配音員」這個詞彙的,更談不上什麼定義,日語只有「聲優」,所以我認為日語中的「聲優」完全等於中文的「配音員」。當然以上只是我的猜測,沒有可驗證性,所以我正嘗試請教一位在香港某大學做日本研究的教授,我想這一兩天應該會有回覆。-- 英仙座 01:51 2006年2月8日 (UTC)
  • 日語中的「聲優」本來就是指中文稱的「配音員」,日語稱其他國家的配音員也是用「聲優」一詞,指的是同一種職業,只是日本的聲優偶像化程度比較高,實際上的主要工作內容卻跟其他地區的配音員沒甚麼分別。就像同一種職業在不同的地域有不同的社會地位一樣,例如律師在歐洲和華人地區社會地位很高,與醫生、會計師等專業人士地位相若,在美國卻因為訴訟泛濫而令社會地位比其他專業人士低,難道又要把美國律師獨立為另一條目嗎?至於AV女優和色情演員,現在的相關條目是「日本AV女優」,是「色情演員」分類下的一個條目」,我認為現在「聲優」條目的內容可以改為「日本配音員」條目,然後再把「聲優」重定向至「配音員」Ws227 04:22 2006年11月20日 (UTC)
舊事又重提……看來未解決的話真是好大壓力呢,哈~
具體內容可以調整,但是我個人覺得,這裡是中文Wiki,要考慮在中文語境下「聲優」這個詞語的含義,不能隨意扯上日語裏面「聲優」的含義,避免混亂。(即日文Wiki的條目「聲優」條目可以連接去中文Wiki的「配音員」條目,而中文Wiki中「聲優」和「配音員」兩個條目的處理就是現在要討論的)
如果按照KJ姐姐的意思,台灣社會中比較認同中文的「聲優」等價於「配音員」,但是在其他地方的中文語言中就不一定。
然後,以「聲優」命名的條目就是要寫出在中文中和「配音員」差異之處,並可以詳細補充「日本配音員」(或者其他的),然後把以「日本配音員」(或者其他的)命名的重定向指向過去/提示就可以了。--翔風·艾倫·獲加有事找我*^-^* 17:01 2006年11月22日 (UTC)
個人覺得現在聲優用消歧義的方法已不錯了。畢竟各人對這詞語是否與配音員等值的看法有不同,而這數種不同的看法,也可以各自舉出其依據。--小狼 18:41 2006年11月27日 (UTC)

對於現在聲優的消歧義有個提議(上面的討論大致上看過)。在配音員條目裡有日本聲優與各地配音員,很明顯地在用詞上不會對日本以外的配音員使用「聲優」做為職業。打算將現在的聲優直接重定向至日本配音員,在日本配音員條目註明「聲優重定向至本條目,關於日本以外的配音員,請參見配音員條目」。--RalfX) 09:18 2007年1月24日 (UTC)


能否将所有配音员列表合成到一个小节中[编辑]

所有列表放一起可以方便浏览


配音员兼职例子[编辑]

刘杰做电台为与喜欢自己的听迷交流,兼职维生的成分低,故此删除“配音之余兼职”的例子中提到刘杰的部分。—楷叔讲古 (留言) 2009年8月14日 (五) 17:21 (UTC)[回复]

根據命名常規,建議更改條目名稱為日本配音員(聲優是日文的稱呼,非標準漢語)。另外,請考慮將此條目與配音員合併(沒理由只分拆出日本的內容獨立成條)。--Liberté ou La Mort 2012年12月18日 (二) 06:14 (UTC)[回复]

我認為針對日本的配音市場另作介紹是有其意義,因為在日本這產業的特性與從業人員的工作內容的確與其他國家截然不同。但是,我也一樣對於直接使用聲優當條目名頗有意見。--泅水大象訐譙☎ 2012年12月18日 (二) 06:30 (UTC)[回复]
建议条目改为日本配音员声优做重定向。不过事实上声优目前已不仅限于日本地区使用。在ACG界,没有人叫日本动画配音员,只有声优。--马呵说念诶多哗铎★爱生活山新萝莉塔 2012年12月18日 (二) 06:45 (UTC)[回复]

請見Talk:配音員,早在2006年就討論過了。--Justice305留言2012年12月18日 (二) 07:32 (UTC)[回复]

我觉得改名为日本配音员的话题该就此结束了,“声优”是个固有名词,有一定的定义与职业立场。“日本配音员”用于该条目明显不太合适,日本声优和其它国家的配音员不一样,不光只是配音而已,还涵盖了唱歌、广播剧、电台主持等一系列工作,所以不能相提并论。再说现在的相关杂志、报纸以及网络新闻都是以“声优”这个词来记述。--Anilro留言2013年1月2日 (三) 05:15 (UTC)[回复]

關於配音員消歧義的命名一致性問題[编辑]

最近寫了個配音員條目要消歧義,由於「技术要求」的WP:命名一致性,所以去看了一下配音員怎樣消歧義。發現同名情況下配音員消歧義有幾種方法。

相關分類全是「XX配音員」,符合分類命名一致性,包括Category:日本配音員

條目消歧義是否應該全部跟分類統一為XXX (配音員),好符合命名一致性。--Nostalgiacn留言2023年5月18日 (四) 02:08 (UTC)[回复]

「聲優」本質上是日文,範圍較為狹隘,首先不考慮採用;「配音演員」是不是地區詞?我不確定這種用法有沒有冗餘成分。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年5月18日 (四) 02:41 (UTC)[回复]
配音员吧,配音演员地区词不至于,应该就是用词冗赘--淺藍雪 2023年5月18日 (四) 03:19 (UTC)[回复]
可以劃一為「配音員」。--紺野夢人 2023年5月18日 (四) 03:21 (UTC)[回复]
中国大陆用“配音演员”的比较多,如729声工场官网内都用的是“配音演员”,光合积木工作室 官方微博 内容也用的是“配音演员”。广电总局的官方文件内也使用“配音演员”,如广电总局:广播电视和网络视听节目对外译制避免一人配多角色内有配音演员的定义--桃花影落飞神剑留言2023年5月18日 (四) 03:30 (UTC)[回复]
729声工场官網還用「聲優」(声优一览-729声工场),「官网内都用」說法不符。729声工场的例子並不好。--Nostalgiacn留言2023年5月18日 (四) 03:42 (UTC)[回复]
那除去配音公司,首先参照广电总局的这个文件吧,《广播电视和网络视听节目对外译制规范》,PDF第10页章节7.3写的“配音演员指为节目中角色的对白、独白、旁白、解说、群杂声等进行目标语言配音的人员”。外加一些新华社、中新网稿件如著名译制电影配音演员张玉昆去世......数码时代配音演员不应过度依赖技术手段台媒:蜡笔小新、柯南配音演员蒋笃慧去世...电影《灌篮高手》首映 两代配音演员惊喜同台。--桃花影落飞神剑留言2023年5月18日 (四) 04:26 (UTC)[回复]
举例 蔣篤慧 讣告能看出地区用词区别,中新网用的是配音演员 https://www.chinanews.com.cn/tw/2019/09-16/8957113.shtml中央社 用的是 配音員 https://www.cna.com.tw/news/firstnews/201909165004.aspx--桃花影落飞神剑留言2023年5月18日 (四) 04:34 (UTC)[回复]
看來是地區詞,配音員這個詞使用頻率很高,後續建議加入WP:CGROUP
谷歌一下,發現日本一提供配音員專業的學院,在中文繁簡頁面的翻譯的確有分別,配音演员 / 演剧科(簡),聲優 (配音員) 演劇科(繁)
順便找了一下馬來西亞的稱呼,當地的Voice Guild Malaysia中文名是「马来西亚配音员公会」([1])。--Nostalgiacn留言2023年5月18日 (四) 06:42 (UTC)[回复]
是中国大陆的术语,个人理解是将配音者归入节目演绎和演员管理的范畴。--YFdyh000留言2023年5月19日 (五) 20:13 (UTC)[回复]
“声优”已经被中文借用进来了,所以不存在源语问题。不过同用“配音员”做消歧义词比较好。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年5月18日 (四) 06:53 (UTC)[回复]
我个人认为日本的声优行业已经走出了与全世界其他地方不一样的路子了。所以在日本活动的我认为应当保持声优后缀不变,其他地方的,后缀写配音员也好配音演员也罢我无特别看法。--MilkyDefer 2023年5月18日 (四) 09:37 (UTC)[回复]
「聲優」通常專指日本配音員吧?那還是配音員,我覺得沒有不統一消歧義後綴的理由。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年5月18日 (四) 12:50 (UTC)[回复]
我觉得他们的业务范围都扩展到不只是配音了。--MilkyDefer 2023年5月18日 (四) 12:58 (UTC)[回复]
消歧义后缀只是用于区分其他同名主题,不是用来对条目主题做完整的描述(这是正文的工作),所以「配音员」已经足够了。至於日本聲優走出不同的路子,就算寫成「日本配音行業」六個字也是懂的都懂,寫成「聲優行業」不懂的還是不懂。
我觉得讲真「声优」在正文中使用都不适合,最好用大眾都能理解的「配音:XX」取代「声优:XXX」。不关心日本文化的人可能只会把「声优」硬理解为「声音优秀」;「声优」一詞還沒收到辭典裡,当短语处理「優」也很少作「演員」解了。再举个不恰当的例子,「女优」这个词就有人完全看不懂。当然这还算好,就怕理解出现偏差。--洛普利寧 2023年5月18日 (四) 13:48 (UTC)[回复]
如果真要較真,有各項業務的「聲優」,改為XXX(演藝界)就好了,這樣最準確。--Nostalgiacn留言2023年5月19日 (五) 01:19 (UTC)[回复]
首要業務仍然是配音,不然就只是歌手、主持人甚麼的了。我覺得標題可以劃一為「配音員」等,內文各種用法皆可,可以加內部連結。--紺野夢人 2023年5月19日 (五) 10:07 (UTC)[回复]
日本声优偶像化比较多,但本职还是配音,消歧义后缀统一为配音员感觉没问题。正文修改不置可否,日系条目中也可加内部链接弥补。--YFdyh000留言2023年5月19日 (五) 20:11 (UTC)[回复]

以上討論已有明確的共識:使用「配音員」作為消歧義詞

討論中另一個問題就是地區詞,「配音演员」和「配音員」在{{配音員}}已經是以地區詞處理。「配音员」在中國大陸也有使用,只是不夠正式,上面舉例也說了馬來西亞是用「配音员」,取最大公約數,統一為「配音員」是比較恰當的。除了條目增加地區詞,中國大陸出身的配音員可以增加XXX (配音演员)重定向,日本出身的可以增加XXX (聲優)重定向。

下面提到的Liyuu個案,多身份疊加的(中國大陸出生日本出道、中國大陸出生馬來西亞出道、日本出生中國大陸出道等等等等),可以增加XXX (配音演员)或者XXX (聲優)重定向。(若您對當前已形成的共識有不同意見,請將新留言置於本提示的下方,謝謝。)---Nostalgiacn留言2023年5月20日 (六) 02:28 (UTC)[回复]


也許用戶協議出賣了搜索記錄,在社交平台首頁推送看到一個特別情況:Liyuu,中國出生,在日本出道做偶像,還去做了配音員。分類同時有Category:日本女配音員Category:中國女配音員。--Nostalgiacn留言2023年5月19日 (五) 08:33 (UTC)[回复]

這題外話了吧……--紺野夢人 2023年5月19日 (五) 10:01 (UTC)[回复]
只是舉一個特別的例子,來說明聲優就算用於「專指日本配音員」,在某種情況也會很微妙。所以還是配音員好了。--Nostalgiacn留言2023年5月19日 (五) 14:24 (UTC)[回复]

统一成配音员感觉就挺好的,不过不能说很同意这个构成“地区用词”(至少是能达到动用Wikipedia:CGROUP的程度)。如果“配音员”只是大陆极少使用就罢了,这个明显从字面上来看就只是多字少字的关系,而且使用频量极高,即便在和“配音演员”有一定差距的情况下,我不觉得能够构成“地区用词”。从字面上看,一般大陆读者(不知道其他地区读者如何)真的会对“员”、“演员”、“配音员”、“配音演员”产生“地域差异”这种感觉吗?再者,一个搜索结果是100比10000的,后者说成常用词我能理解,一个3000万和6000万的,使用量有3000万就是不常用吗?这做成地域差异,就我的个人感觉就是:只是因为港台使用“配音员”(我没证实过),而大陆存在较多使用的“配音演员”,所以大陆不能使用/显示“配音员”(或者必须显示为“配音演员”)。其实“配音员”这个词去找的话一样可以找到官方使用、甚至和“配音演员”混用的记录(国家广播电视总局广播影视人才交流中心),但这种程度的日常用词是否需要拿官方文档(甚至于文档本身的正式性)/搜索结果来证明、定性“常用”、“不常用”、“地区用词”?淺藍雪 2023年5月22日 (一) 08:09 (UTC)[回复]

内容可以单向转换配音演员->配音员,大陆除外。--YFdyh000留言2023年5月22日 (一) 08:34 (UTC)[回复]
當然也是可以統一用「配音員」的,我自己也傾向儘量統一用詞。只是因為我不好擅自決定大陸用詞如何,故交由社群討論來判斷。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年5月22日 (一) 11:36 (UTC)[回复]

七日之期已過(WP:7DAYS),準備統一「配音員」作為消歧義詞。--Nostalgiacn留言2023年5月29日 (一) 08:51 (UTC)[回复]

@Ericliu1912::部分需要刪除權限才能移動,請幫忙處理:
--Nostalgiacn留言2023年5月29日 (一) 09:42 (UTC)[回复]
Nostalgiacn這些就是全部了麼?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年5月29日 (一) 13:25 (UTC)[回复]
目前只找到這些。兩岸三地和日本重點關注了,其他國家配音員是否漏網之魚,有待查閱。印象中有工具可以查找分類條目,當時沒想過會用得上,沒記下。--Nostalgiacn留言2023年5月29日 (一) 14:39 (UTC)[回复]
使用特殊:搜索/intitle:"聲優"可找出所有標題含「聲優」的條目,其他亦同,除小松由佳 (声优)外已劃一。--紺野夢人 2023年5月29日 (一) 14:52 (UTC)[回复]

@淺藍雪:看到編輯摘要的留言,補充一下,這段討論已經在维基百科:條目命名一致性決議存檔,參考之前分類一致性決議的存檔是決議記錄頁碼存檔的。--Nostalgiacn留言2023年5月30日 (二) 05:42 (UTC)[回复]