Talk:飓风伊斯梅尔

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
已撤銷的典範條目飓风伊斯梅尔曾屬典範條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的链接中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選
條目里程碑
日期事項結果
2009年7月12日優良條目評選落選
2013年12月29日優良條目評選入選
2014年1月24日典範條目評選入選
2017年9月7日典範條目重審撤銷
當前狀態:已撤銷的典範條目
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為乙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
災害管理专题 (获评乙級未知重要度
本条目页属于災害管理专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科災害管理类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为乙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
热带气旋专题 (获评乙級未知重要度
本条目页属于热带气旋专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科熱帶氣旋类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为乙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
气象专题 (获评乙級未知重要度
本条目页属于气象专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科氣象类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为乙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

优良条目候选[编辑]

以下内容移动自Wikipedia:優良條目候選最后修订版本
  1. 條目內容極少,在DYK候選中也有不少。
  2. 條目實不寫得如何出色,並不因作者不好,而是條目先天性已太差。
除此外條目的餘下部分致我不投反對,其中參考尤佳。窗簾布(議會廳) 2009年7月5日 (日) 13:24 (UTC)[回复]
    • (!)意見,上面諸位想必都看過條目內容了吧,尤其是過去顯示根本沒有用心審查的,這次改善了嗎?現在只提意見,如果投票的狀況顯示多數的人並不關心內容品質,那麼將會改成反對票。如果真的是要推薦高品質的條目,那就請照著規則來。
      1. 暴風於1995年9月12日形成,並於兩日後在墨西哥附近成為颶風。。這是一開頭的描述,先說暴風形成,兩天之後變成颶風,意思上很模糊。比較英文版的內容:It developed from a persistent area of deep convection on September 12, and steadily strengthened as it moved to the north-northwest. Ismael attained hurricane status on September 14 while located 210 miles (340 km) off the coast of Mexico.
      2. 比較英文版的內容發現,第一段的部分翻譯少掉很多地方,像是成為颶風的時候與墨西哥海岸的距離,消散之後繼續前往美國,到達中西部的州。比較一下中文版的第一次編輯的內容,發現一開始貼入的英文內容比起兩年前英文版的內容都少,不知道來原是甚麼?
      3. 右邊的資料模版,速度沒有翻譯,26百萬,有沒有覺得很不像是中文。這還是一開始的內容,也就是說,是這篇條目的門面。請問上面投贊成票的幾位,有助益到門面都沒有作到基本的要求?請問你們怎麼認為這個條目符合優良條目的標準?這是最起碼的工作吧。
有些人投票的心態一再的顯示出來,要形容為橡皮圖章也不為過了。贊成票都可以搞成這種價值,意義何在?真的很像G-Force電影裡面哪幾隻老鼠,甚麼事都說Yes。-cobrachen (留言) 2009年7月5日 (日) 13:48 (UTC)[回复]
我毫不介意您投反对票,因为您认为此条目没有符合要求,这是投票的规则。这篇文章是翻译自simple english,其余问题将会修正。—Fantasticfears留言+ | 记录2009年7月5日 (日) 14:17 (UTC)[回复]
修正我的疏忽,比較簡易英文版之後,第一和第二點的意見與以刪除。不過簡易英文版的內容比起一般英文版少很多,真的要以內容而不是長度參選,建議把一般英文版的內容補充上去。-cobrachen (留言) 2009年7月5日 (日) 14:39 (UTC)[回复]
这不是您的疏忽,这正是提升条目的关键,我很乐意维基人找出条目的缺点。之所以挑选simple英语就是因为简单..足以让我的en-1能理解罢了- -,能力不足..模板的问题已经修复—Fantasticfears留言+ | 记录2009年7月5日 (日) 15:02 (UTC)[回复]
另外,您觉得有哪些地方不清楚,就列举出来,我再补充,如果整篇翻译的话,我担心自己的英文水平会把这条目弄糟糕- -,请您谅解—Fantasticfears留言+ | 记录2009年7月5日 (日) 15:05 (UTC)[回复]
移動完畢Advisory 2009年7月12日 (日) 08:13 (UTC)[回复]

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

优良条目候选(第二次)[编辑]

飓风伊斯梅尔编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:自然科学 - 大气物理学,提名人:刘嘉留言2013年12月22日 (日) 03:52 (UTC)[回复]

投票期:2013年12月22日 (日) 03:52 (UTC) 至 2013年12月29日 (日) 03:52 (UTC)
:8支持,0反对,入选。--刘嘉留言2013年12月29日 (日) 13:28 (UTC)[回复]

特色条目重审[编辑]

飓风伊斯梅尔编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:,提名人:胡蘿蔔 熱烈慶祝化學成為動員令主題 2017年8月24日 (四) 08:40 (UTC)[回复]
投票期:2017年8月24日 (四) 08:40 (UTC) 至 2017年9月7日 (四) 08:40 (UTC)
  • 不符合典范条目标准:提名人票。全文多處格式、語句欠佳,完全不明白是怎麼選上FA的。問題舉例如下:
    1. 「是1995年太平洋颶風季期間的一個,雖然強度較弱,但卻造成墨西哥北部超過100人喪生的致命太平洋颶風」:典型翻譯腔,強行照搬英文語序,如此的中文語法並不自然。
    2. 「之後不久這一警告延伸到了洛斯莫奇斯,並向北緯25度以南的南下加利福尼亞州東海岸同樣發佈了熱帶風暴警告」:翻譯腔,主謂賓搭配不當,「這一警告」不會「同樣發佈了熱帶風暴警告」。
    3. 「包括海上,風暴共導致116人死亡」:典型翻譯腔,同樣是強行照搬英文語序的問題。
    4. 「風暴的受害者和倖存者」:用詞有改善空間。
    5. 多處不當內鏈,例如「數十人的屍體」、「墨西哥海軍救援隊」。
  • 以上。—胡蘿蔔 熱烈慶祝化學成為動員令主題 2017年8月24日 (四) 08:40 (UTC)[回复]
  • 不符合典范条目标准:语句欠佳。-- 晴空·和岩 o(*≧▽≦)ツ┏━┓·Waiting All Night·中国大百科全书维基对应条目 2017年8月27日 (日) 02:49 (UTC)[回复]

2反對:未達標準--Z7504留言2017年9月7日 (四) 08:58 (UTC)[回复]