维基百科:字词转换/修复请求/存档/2009年4月

维基百科,自由的百科全书

錯誤轉換:zh-cn:傅里叶=>zh-tw:傅利葉[编辑]

根據兩岸名詞對照查詢系統資料,除了化學部門翻譯 Fourier 為傅利葉以外,大多數部門都翻譯為傅立葉。可是,繁簡轉換表一律轉換傅里叶為傅利葉。希望能將此錯誤轉換修正。謝謝!—老陳 (留言) 2009年4月11日 (六) 05:46 (UTC)[回复]

错误转换:繁体:註譯 → 简体:注译[编辑]

请修复繁体:註譯 → 简体:注译;错误案例:2008年夏季奥林匹克运动会比赛项目列表。—达师信访工作报告 2009年4月12日 (日) 11:14 (UTC)[回复]

给出案例中未找到这个词语。--菲菇维基食用菌协会 2009年4月16日 (四) 02:29 (UTC)[回复]

錯誤轉換:"托福"被錯轉成"託福"[编辑]

請修復繁簡共用的、提手旁的"托福"(TOEFL)在繁體裡被錯轉成言字旁的"託福";錯誤案例:[托福];其他說明:見官網。實際上簡化字裡也有讬,但少用。—Lightest (留言) 2009年4月12日 (日) 20:14 (UTC)[回复]

 已修复 on rev:49551. --菲菇维基食用菌协会 2009年4月16日 (四) 02:37 (UTC)[回复]
似乎未解決,還是會自動錯誤轉換成言字旁呢。請再檢查一下。--Nthgd 2009年4月27日 (一) 15:14 (UTC)

錯誤轉換:「只有」→「隻有」[编辑]

錯誤案例:維基百科:投票/突破25萬條目所用標誌Tlrmq (留言) 2009年4月17日 (五) 03:28 (UTC)[回复]

 已修复 on rev:49627. --菲菇维基食用菌协会 2009年4月18日 (六) 14:14 (UTC)[回复]

錯誤轉換:簡體「心理发展」→繁體「心理髮展」[编辑]

例子見埃里克森社會心理發展階段。原始碼如用繁體「心理發展」則轉換正常。--Mewaqua 2009年4月17日 (五) 13:22 (UTC)[回复]

 已修复 on rev:49627. --菲菇维基食用菌协会 2009年4月18日 (六) 14:14 (UTC)[回复]

錯誤轉換:「马占山」/「馬占山」→繁體「馬佔山」[编辑]

正確繁體是馬占山。--Mewaqua 2009年4月17日 (五) 13:22 (UTC)[回复]

 已修复 on rev:49627. --菲菇维基食用菌协会 2009年4月18日 (六) 14:14 (UTC)[回复]

錯誤轉換:「酰」→繁體「醯」[编辑]

港台的教科書都用「酰」。例子:天冬酰胺。——Fire Jackey 2009年4月19日 (日) 15:33 (UTC)[回复]

请问是否所有化学上的意义都用作“酰”?粤语审音配词字库中似乎找不到“酰”。二甲基甲醯胺聚丙烯醯胺凝膠是两个以“醯”命名的繁体条目例子。—Choij (留言) 2009年4月20日 (一) 02:22 (UTC)[回复]
在香港法例繁體版,兩字都有使用,例如第145章《化學品管制條例》第6條標題是〈管有乙酰化物〉,但是第295A章《危險品(適用及豁免)規例》附表既有用「酰」也有用「醯」(該附表的簡體版也有使用這兩個字)。--Mewaqua 2009年4月20日 (一) 14:25 (UTC)[回复]
那是否在香港不转换原字,台湾将酰转成醯?--菲菇维基食用菌协会 2009年4月23日 (四) 02:19 (UTC)[回复]
其實這個問題是我提出的,但因當時不知在那裡提出,故由jacky代為提出。首先查漢典中得知「醯」是「酰」的舊稱,那在香港那個更常用?根據香港教統局中學科學科目常用英漢辭彙 中,搜尋「acyl」只對應「酰」,其他如「酰」氯、「酰」胺等都是用「酰」;另外,在由「香港考試局」出版的「化合物系統命名法指引」中,也只有「酰」而沒有「醯」;香港教育署出版的《化合物系統命名指引》也只用「酰」。在化學公開試的課程指引中指出,「就化合物的命名法,考生應參考香港考試局於2000年出版的《化合物系統命名指引》。化學名詞的中文譯名以1999年香港教育署所印行的《中學化學科常用英漢辭彙》為準」。結果是整個香港的公開考試、教科書、參考書等都只用「酰」而非「醯」,香港的學生們老師們實際上只用也只認得「酰」這個字,所以我提出這個轉換不適用於於繁體轉換內。—LokiTalk 2009年4月23日 (四) 09:36 (UTC)[回复]

OK,了解了。那如下设置如何?

zh-hans:醯 => 酰;
zh-hant:酰、醯保持原样,不作转换;
zh-hk:醯 => 酰;
zh-tw:酰 => 醯。

以上。--菲菇维基食用菌协会 2009年4月23日 (四) 11:08 (UTC)[回复]

zh-tw那邊不太瞭解,希望有台灣維基人提一下是用那個,其他都沒問題,謝謝!—LokiTalk 2009年4月23日 (四) 11:32 (UTC)[回复]
化學的醯、酰是地區詞問題而不是繁簡對應問題,簡體一樣有「醯醬」、「醯雞」。--Mewaqua 2009年4月23日 (四) 12:39 (UTC)
简体的“醯”字极少使用,但“酰”字却非常常用。因此可以考虑让醯 => 酰,并单独针对使用“醯”字的词语设置转换。--菲菇维基食用菌协会 2009年4月23日 (四) 15:08 (UTC)[回复]
認同菲茹的建議,似乎在化學上用酰字更常見,而醯字只在民間傳統上使用,正如漢典指出是一種代表的舊稱。—LokiTalk 2009年4月24日 (五) 00:27 (UTC)[回复]
 已修复 on rev:49854. --菲菇维基食用菌协会 2009年4月25日 (六) 04:22 (UTC)[回复]

錯誤轉換:「炼金」→繁體「鍊金」[编辑]

不應該這樣轉換。——Soulsreach (留言) 2009年4月21日 (二) 10:54 (UTC)[回复]

那应该怎样转换?--菲菇维基食用菌协会 2009年4月23日 (四) 02:18 (UTC)[回复]
取消炼金的轉換,讓炼變成煉。或者只讓整個詞的繁體單向轉成簡體。--Soulsreach (留言) 2009年4月24日 (五) 16:12 (UTC)[回复]
本來應該用火部的,但是鋼之鍊金術師卻用金部的。 —Quest for Truth (留言) 2009年4月25日 (六) 00:37 (UTC)[回复]
查《国语辞典》,只有鍊金没有煉金,后者是否为香港用法?--菲菇维基食用菌协会 2009年4月25日 (六) 04:06 (UTC)[回复]
大英百科繁體中文版有煉金術煉金術士詞條。香港也有用「煉金」,例如香港法例第354章《廢物處置條例》附表6內文有「熔化、冶煉及精煉金屬產生的含金屬廢物」、[1]。日本動漫的中文版通常用「鍊金」,例如鋼之鍊金術師及武裝鍊金。--Mewaqua 2009年4月26日 (日) 12:38 (UTC)[回复]
ACG用「鍊金」,各地皆然。平時香港用「鍊」多數指鎖鍊、鍊子之類,作名詞用;至於「煉」則指煉丹、煉金之類,作動詞,或者如煉獄之類作形容詞用。—以上未簽名的留言由Quest for Truth對話貢獻)加入。

為甚麼不修改,還有甚麼疑惑嗎?--Soulsreach (留言) 2009年5月4日 (一) 04:03 (UTC)[回复]

勿着急,只是为凑够数一起patch。 已修复 on r50532, current version is 1.43.0-wmf.1 (8e1947e). --菲菇维基食用菌协会 2009年5月12日 (二) 18:47 (UTC)[回复]

錯誤轉換:“孝誠仁皇后赫舍里氏”被过度转换成了“孝誠仁皇后赫舍黎克特制”[编辑]

請修復“孝誠仁皇后赫舍里氏”被过度转换成了“孝誠仁皇后赫舍黎克特制”;錯誤案例:康熙帝。—Ivor (留言) 2009年4月24日 (五) 14:41 (UTC)[回复]

 已修复 on MediaWiki:Conversiontable/zh-hk. --菲菇维基食用菌协会 2009年4月25日 (六) 04:16 (UTC)[回复]

錯誤轉換:变脏=>變臟[编辑]

請修復变脏=>變臟;錯誤案例:激光打印机亚美尼亚国旗安平桥;其他說明:應該是「變髒」,與內臟無關。。—Quest for Truth (留言) 2009年4月25日 (六) 00:34 (UTC)[回复]

 已修复 on rev:49854. --菲菇维基食用菌协会 2009年4月25日 (六) 04:21 (UTC)[回复]

轉換問題:原始碼「参与者」不能在繁體轉換成「參與者」[编辑]

原始碼「参与者」在繁體下現時只被轉換成「參与者」,正確應是「參與者」,例子見番茄大戰條目第一段。另外「参与」在條目內轉換正常,但是頁面上方的「請参与投票決定維基媒體計劃未來的版權條款」告示的「与」卻沒有被轉換。--Mewaqua 2009年4月26日 (日) 13:42 (UTC)[回复]

嚴格來說,繁體也有「与」字,意思等同「歟」、「與」,只是罕用。--Mewaqua 2009年4月26日 (日) 13:52 (UTC)
現在連頁面頂端的「請参与投票決定維基媒體計劃未來的版權條款」也沒有轉換「參與」了! —Quest for Truth (留言) 2009年4月27日 (一) 19:59 (UTC)[回复]
页顶的文字请前往meta:CentralNotice修改,CentralNotice的文字是不参与繁简转换的。--菲菇维基食用菌协会 2009年4月28日 (二) 03:19 (UTC)[回复]

錯誤轉換:"塞爾蒂克"轉換成"凱爾特人"[编辑]

請修復"塞爾蒂克"轉換成"凱爾特人";錯誤案例:波士頓塞爾蒂克隊球員。—T.T.H (留言) 2009年4月27日 (一) 14:49 (UTC)[回复]

錯誤轉換:"入伙" 轉換成 "入夥"[编辑]

詳見寶翠園一文。「重建後的寶翠園2004年5月18日入夥。」 Lr4087 (留言) 2009年4月29日 (三) 19:27 (UTC)[回复]

zh-cn下的“入伙”一般指某某人加入某个组织,这里的“入伙”何解?--菲菇维基食用菌协会 2009年5月1日 (五) 14:40 (UTC)[回复]
不知其他地方的用法,在zh-hk,入伙指建築物落成後可供住客入住。—*hose"neruTalk 2009年5月1日 (五) 14:50 (UTC)[回复]
普通话/国语中尚未听过这样的用法。是否是粤语中的词语?--菲菇维基食用菌协会 2009年5月3日 (日) 03:21 (UTC)[回复]
香港用「入伙」,例如occupation certificate或occupation permit叫「入伙紙」[2]。--Mewaqua 2009年5月4日 (一) 13:34 (UTC)[回复]
香港的「入伙」與伙伴無關,指搬入新單位[3],及「入伙紙」是樓宇的佔用許可證的俗稱[4][5]Quest for Truth (留言) 2009年5月9日 (六) 22:15 (UTC)[回复]
哪种用法更常见?我个人觉得“入夥”会更常见。--菲菇维基食用菌协会 2009年5月12日 (二) 18:44 (UTC)[回复]
「入伙」一詞會用於香港樓宇,「入夥」就好像是《水滸傳》用語……從搜尋結果顯示:
也許要用公共轉換組? —Quest for Truth (留言) 2009年5月13日 (三) 09:26 (UTC)[回复]
要查下繁体中文的语料库,根据前后词语出现的频率来添加多种对应关系。--菲菇维基食用菌协会 2009年5月13日 (三) 10:08 (UTC)[回复]

錯誤轉換:只=>隻[编辑]

請修復只=>隻;錯誤案例:維基百科:投票/汶川大地震一周年紀念標誌#投票規則:「每人可投也至多隻可投1票。」;其他說明:和「多只=>多隻」有關?。—Quest for Truth (留言) 2009年4月30日 (四) 06:50 (UTC)[回复]

案例2:User:William915/沙盒William915(与我讨论) 2009年5月1日 (五) 14:33 (UTC)[回复]

请等候MediaWiki更新...(已在r49627中修复,当前版本:1.43.0-wmf.1 (8e1947e))--菲菇维基食用菌协会 2009年5月1日 (五) 14:38 (UTC)[回复]

錯誤轉換:簡體「双折射」→繁體「雙摺射」[编辑]

例子見双折射。大概是因為在升降機條目內的簡體「双折」→繁體「雙摺」自動轉換造成的!—老陳 (留言) 2009年5月6日 (三) 06:19 (UTC)[回复]

 已修复 on MediaWiki:Conversiontable/zh-hant. 凑够了再更新静态表。--菲菇维基食用菌协会 2009年5月6日 (三) 08:09 (UTC)[回复]
 已修复 on r50532, current version is 1.43.0-wmf.1 (8e1947e). --菲菇维基食用菌协会 2009年5月12日 (二) 18:47 (UTC)[回复]