维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2008年8月

维基百科,自由的百科全书

地區詞轉換候選:zh-cn:本垒打; zh-tw:全壘打; zh-hk:全壘打; zh-sg:暫缺[编辑]

地区词转换候选:zh-cn:亚历克斯·弗格森; zh-tw:暂缺; zh-hk:亞歷斯·費格遜; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"亚历克斯·弗格森""暂缺""亞歷斯·費格遜""暂缺"

加入地区词全局转换的原因:曼联足球俱乐部主教练姓名,大陆与香港译法不同。—Ryan (留言) 2008年8月8日 (五) 13:17 (UTC)[回复]

这个人名只会在少数条目中出现吧?--百無一用是書生 () 2008年9月10日 (三) 06:59 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:足球俱乐部; zh-tw:暂缺; zh-hk:足球會; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"足球俱乐部""暂缺""足球會""暂缺"

加入地区词全局转换的原因:足球俱乐部,香港称为足球會。—Ryan (留言) 2008年8月8日 (五) 13:21 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:索尔斯克亚; zh-tw:索爾斯克亞; zh-hk:蘇斯克查; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"索尔斯克亚""索爾斯克亞""蘇斯克查""暂缺"

加入地区词全局转换的原因:曼彻斯特联队前队员,现预备队教练,大陆与香港译法不同。—Ryan (留言) 2008年8月8日 (五) 13:24 (UTC)[回复]

只会在少数条目中出现--百無一用是書生 () 2008年9月10日 (三) 07:00 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:弗格森; zh-tw:弗格森; zh-hk:費格遜; zh-sg:弗格森[编辑]

相应的搜索结果:"弗格森""弗格森""費格遜""弗格森"

加入地区词全局转换的原因:Ferguson,人名,各地译法不同。—Ryan (留言) 2008年8月8日 (五) 13:28 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:艾萨克·阿西莫夫; zh-tw:以撒·艾西莫夫; zh-hk:以撒·艾西莫夫; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"艾萨克·阿西莫夫""以撒·艾西莫夫""以撒·艾西莫夫""暂缺"

加入地区词全局转换的原因:美国科幻作家,台湾翻译为以撒·艾西莫夫。—Ryan (留言) 2008年8月8日 (五) 13:50 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:只; zh-tw:<未知>; zh-hk:祇; zh-sg:<未知>[编辑]

相应的搜索结果:"只"、[[Google:"<未知>"+site:zh.100ke.info|"<未知>"]]、"祇"、[[Google:"<未知>"+site:zh.100ke.info|"<未知>"]]

加入地区词全局转换的原因:在大陆(zhi3)应转为, 保留为(qi2)的地方较少(意为地神) -- 现代汉语词典—Liangent (留言) 2008年8月9日 (六) 04:50 (UTC)--Liangent (留言) 2008年8月9日 (六) 04:50 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:用户; zh-tw:<未知>; zh-hk:用家; zh-sg:<未知>[编辑]

相应的搜索结果:"用户"、[[Google:"<未知>"+site:zh.100ke.info|"<未知>"]]、"用家"、[[Google:"<未知>"+site:zh.100ke.info|"<未知>"]]

加入地区词全局转换的原因:Google實驗室Liangent (留言) 2008年8月9日 (六) 07:07 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:收集; zh-tw:蒐集; zh-hk:搜集; zh-sg:收集[编辑]

地区词转换候选:zh-cn:服务器; zh-tw:暂缺; zh-hk:伺候器; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"服务器"、暂缺台湾用词、"伺候器"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:Wikipedia:互助客栈/消息, "另外,维基并非商业网站,根本没有什么所谓进攻中国之说,反正我们的总伺候器设在佛罗里达。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年8月1日 (五) 19:30 (UTC)"—Liangent留言 2008年8月11日 (一) 11:18 (UTC)[回复]

地區詞轉換候選:zh-cn:塔斯马尼亚; zh-tw:塔斯馬尼亞; zh-hk:塔斯曼尼亞; zh-sg:暫缺[编辑]

相應的搜索結果:"塔斯马尼亚""塔斯馬尼亞""塔斯曼尼亞"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:澳洲的en:Tasmania州—YunHuBuXi 2008年8月11日 (一) 15:27 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:赫拉克勒斯; zh-tw:海格力斯; zh-hk:海格力斯; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"赫拉克勒斯""海格力斯""海格力斯""暂缺"

加入地区词全局转换的原因:Ηρακλής,各地译法不同—Ryan (留言) 2008年8月12日 (二) 02:00 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:超链接; zh-tw:暂缺; zh-hk:超連結; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"超链接"、暂缺台湾用词、"超連結"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:Help:WikifyLiangent留言 2008年8月12日 (二) 10:58 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:重装; zh-tw:暂缺; zh-hk:重灌; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"重装"、暂缺台湾用词、"重灌"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:IE OnlyLiangent留言 2008年8月12日 (二) 12:32 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:图形用户接口; zh-tw:暂缺; zh-hk:图形式使用者接口; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"图形用户接口"、暂缺台湾用词、"图形式使用者接口"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:JFCLiangent留言 2008年8月12日 (二) 14:06 (UTC)[回复]

  • (-)反对 - 看不出轉換的需要 --Mewaqua 2008年8月13日 (三) 03:41 (UTC)[回复]
  • (+)支持,技术术语应力求做到准确,在大陆"图形用户接口"或"图形用户界面"是惯用说法。liupangui2008年10月9日
  • (!)意見 - 在大陆“图形用户界面”或者“图形界面”用得更多,倒是“图形用户接口”使用较少。另,有关于“用户”和“使用者”的讨论。

地区词转换候选:zh-cn:用户; zh-tw:暂缺; zh-hk:使用者; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"用户"、暂缺台湾用词、"使用者"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:JFCLiangent留言 2008年8月12日 (二) 14:09 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:函数; zh-tw:暂缺; zh-hk:函式; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"函数"、暂缺台湾用词、"函式"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:JFCLiangent留言 2008年8月12日 (二) 14:09 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:知识产权; zh-tw:暂缺; zh-hk:智慧财产权; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"知识产权"、暂缺台湾用词、"智慧财产权"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:Wikipedia:宣传维基百科Liangent留言 2008年8月13日 (三) 12:57 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:暂缺; zh-tw:冻蒜; zh-hk:暂缺; zh-sg:暂缺[编辑]

地区词转换候选:zh-cn:斯坦福大学; zh-tw:史丹佛大學; zh-hk:史丹福大學; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"斯坦福大学""史丹佛大學""史丹福大學"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:Stanford University,各地翻译差异,未加“史丹佛大學”的转换,大陆香港的已有转换。—Ryan Li(对话) 2008年8月16日 (六) 02:50 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:赫伯特; zh-tw:賀伯特; zh-hk:靴拔; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"赫伯特""賀伯特""靴拔"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:人名Herbert。—Ryan Li(对话) 2008年8月17日 (日) 02:29 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:老特拉福德球场; zh-tw:老特拉福德球場; zh-hk:奧脫福球場; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"老特拉福德球场""老特拉福德球場""奧脫福球場"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:曼联主场Old Trafford。—Ryan Li(对话) 2008年8月17日 (日) 02:42 (UTC)[回复]

地區詞轉換候選:zh-cn:自由泳 => zh-tw:自由式[编辑]

相應的搜索結果:"自由泳""自由式"

加入地區詞全局轉換的原因:台灣較常稱自由式—--蒼空 翔 有事找我 2008年8月18日 (一) 01:52 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:里斯本竞技; zh-tw:里斯本競技; zh-hk:士砵亭; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"里斯本竞技""里斯本競技""士砵亭"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:Sporting Clube de Portugal,翻译不同。“士砵亭”真是令人莫名其妙啊……——Ryan Li(对话) 2008年8月18日 (一) 12:04 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:克里斯蒂亚诺; zh-tw:克里斯蒂亞諾; zh-hk:基斯坦奴; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"克里斯蒂亚诺""克里斯蒂亞諾""基斯坦奴"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:人名Christiano/Cristiano。——Ryan Li(对话) 2008年8月18日 (一) 12:21 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:索尼; zh-tw:新力; zh-hk:新力; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"索尼""新力""新力"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:ps3 中“sony” 官方译为“索尼”, 大陆民众也称为索尼—Bobwithdraw (留言) 2008年8月19日 (二) 08:14 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:附件; zh-tw:暂缺; zh-hk:附屬應用程式; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"附件"、暂缺台湾用词、"附屬應用程式"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:(hk->cn单向)—Liangent留言 2008年8月20日 (三) 11:55 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:字符映射表; zh-tw:暂缺; zh-hk:字元對應表; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"字符映射表"、暂缺台湾用词、"字元對應表"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:<開始>程式集>附屬應用程式>系統工具>字元對應表
开始-所有程序-附件-系统工具-字符映射表

(以上两项)—Liangent留言 2008年8月20日 (三) 11:55 (UTC)[回复]

附註:"程式集是"98以前的說法,XP以後是"所有程式",另外,我不是香港人--蒼空 翔 有事找我 2008年8月24日 (日) 15:27 (UTC)[回复]
我没有提交"程式集"转换,单纯zh-hans/zh-hant的我习惯提交成zh-cn/zh-hk--Liangent留言 2008年8月25日 (一) 02:39 (UTC)[回复]

(!)意見:台灣的Windows同香港使用「字元對應表」。

地区词转换候选:zh-cn:身份; zh-tw:身分; zh-hk:暂缺; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"身份""身分"、暂缺港澳用词、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:Wikipedia:互助客栈/求助#香港人身分危機, "大陆常用“身份”,台湾常用“身分”,香港两者都有使用,地区用字的差异而已。—菲菇@维基食用菌协会 2008年8月20日 (三) 05:53 (UTC)"—Liangent留言 2008年8月20日 (三) 13:43 (UTC)[回复]

地區詞轉換候選:zh-cn:斯大林; zh-tw:史達林; zh-hk:史太林; zh-sg:暫缺[编辑]

相應的搜索結果:"斯大林""史達林""史太林"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:蘇聯政治家(Joseph Stalin)—YunHuBuXi 2008年8月22日 (五) 06:46 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:泛滥; zh-tw:暂缺; zh-hk:氾濫; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"泛滥"、暂缺台湾用词、"氾濫"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:—Liangent留言 2008年8月26日 (二) 11:26 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:模特; zh-tw:暂缺; zh-hk:模特儿; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"模特"、暂缺台湾用词、"模特儿"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:(考虑单向)—Liangent留言 2008年8月27日 (三) 08:57 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:博客; zh-tw:部落格; zh-hk:部落格; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"博客""部落格""部落格"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:Blog,各地名称不同。——Ryan Li(对话) 2008年8月28日 (四) 09:47 (UTC)[回复]

在香港「博客」、「部落格」都有用,無必要轉換,用原文blog的人更多。—hose'neru(Talk) 2008年8月30日 (六) 15:46 (UTC)[回复]

等下...這東西在前一個月就提過了...

地区词转换候选:zh-cn:道高一尺魔高一丈; zh-tw:暂缺; zh-hk:道高一呎魔高一丈; zh-sg:暂缺[编辑]

未完成,错别字,不是地区差异--百無一用是書生 () 2008年9月10日 (三) 07:17 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:充分; zh-tw:充份; zh-hk:暂缺; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"充分""充份"、暂缺港澳用词、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:全盤西化,不知道是错别字还是地区词—Liangent留言 2008年8月29日 (五) 11:23 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:了解; zh-tw:暸解; zh-hk:暂缺; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"了解""暸解"、暂缺港澳用词、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:推广普通话,在大陆属不规范词形...—Liangent留言 2008年8月29日 (五) 16:10 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:丢番图; zh-tw:丟翻圖; zh-hk:暂缺; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"丢番图""丟翻圖"、暂缺港澳用词、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:习惯译名—Liangent留言 2008年8月30日 (六) 10:54 (UTC)[回复]

(!)意見,這是過度轉換的問題。Stewart~惡龍 2008年10月16日 (四) 16:39 (UTC)[回复]

地區詞轉換候選:zh-cn:乔治·迈克尔; zh-tw:喬治·麥克; zh-hk:佐治·米高; zh-sg:暫缺[编辑]

相應的搜索結果:"乔治·迈克尔""喬治·麥克""佐治·米高"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:英國歌手en:George MichaelYunHuBuXi 2008年8月30日 (六) 14:43 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:共享文件夹; zh-tw:分享資料夾; zh-hk:暂缺; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"共享文件夹""分享資料夾"、暂缺港澳用词、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:防火墙 (网络) (不覺得會過度轉換)—Liangent留言 2008年8月30日 (六) 15:38 (UTC)[回复]

(!)意見,zh-hk是「共享資料夾」。Stewart~惡龍 2008年10月16日 (四) 16:40 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:网上邻居; zh-tw:網路上的芳鄰; zh-hk:暂缺; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"网上邻居""網路上的芳鄰"、暂缺港澳用词、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:防火墙 (网络) (不覺得會過度轉換)—Liangent留言 2008年8月30日 (六) 15:38 (UTC)[回复]

(!)意見,zh-hk是「網絡上的芳鄰」。Stewart~惡龍 2008年10月16日 (四) 16:41 (UTC)[回复]

地區詞轉換候選:zh-cn:后缀名; zh-tw:副檔名; zh-hk:副檔名; zh-sg:暫缺[编辑]

相應的搜索結果:"后缀名""副檔名""副檔名"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:計算機術語差異—Ivor (留言) 2008年8月31日 (日) 04:29 (UTC)[回复]