Wikipedia:繁简体转换请求/2006年9月

维基百科,自由的百科全书


增加cn:白面僧面猴;tw:白面僧面猴;hk:白面僧面猴[编辑]

不可以寫成「-{白麵僧面猴}-」 --無盡藏 06:22 2006年9月2日 (UTC)

  • 處理完成。--Jusjih 06:56 2006年12月29日 (UTC)


增加cn:纳秒;tw:奈秒;hk:納秒[编辑]

nano一詞繁中的慣用翻譯為,而簡中似乎慣用為,如『奈米-納米』一詞已經在轉換表中。而時間上的數量級nano second應也有相關的對應表。因此請求加入對應轉換表之中。 --YChao 13:36 2006年9月3日 (UTC)

香港用「納」對應 nano- 字頭。--水水 11:03 2006年9月7日 (UTC)
  • (+)-{支持}-,我證實tw位置確實稱奈秒,類似的還有奈米科技(Nanometer Tech)也是。--Danny.umd(對話頁) 04:20 2006年9月15日 (UTC)
  • 已經更正香港的部份。AbelCheung 02:19 2006年9月24日 (UTC)


錯誤:回音→迴音[编辑]

-{迴音}-是錯誤的詞。-{回音}-才是正確的正體字。 --無盡藏 05:14 2006年9月6日 (UTC)

  • 處理完成。--Jusjih 07:02 2006年12月29日 (UTC)


錯誤:并在→併在[编辑]

在實例中,「并在…」常常是指「並且在…」,而不是指「合併在…」。請改為「并在→並在」。 --無盡藏 08:20 2006年9月6日 (UTC)

還有,「并成…」常常是指「並且成為…」,而不是指「合併成為…」。請改為「并成→並成」。--無盡藏 04:11 2006年9月13日 (UTC)

  • 完成。--Jusjih 07:08 2006年12月29日 (UTC)


移除cn:计算机科学;tw:電腦科學;hk:電腦科學[编辑]

香港與台灣在學術上稱電腦為計算機,計算機科學也是在學術界使用的名稱。參http://www.math.nsysu.edu.tw/article/cs.html --scm 20:41 2006年9月6日 (UTC)

  • (+)-{支持}-,確實,學科、學術上還是叫「計算機」,一般生活性稱呼才會出現「電腦」。--Danny.umd(對話頁) 04:16 2006年9月15日 (UTC)


增加cn:三国志;tw:三國志[编辑]

現在被轉成「三國誌」。--水水 10:59 2006年9月7日 (UTC)

史記。--水水 11:00 2006年9月7日 (UTC)
完成。--Jusjih 07:13 2006年12月29日 (UTC)


增加:cn:迷你哆啦;tw:迷你哆啦;hk:迷你多啦[编辑]

三地的官方譯名。 --khris 07:09 2006年9月8日 (UTC)

這是多啦A夢的其中一種法寶。khris 08:39 2006年9月19日 (UTC)


增加cn:后妃;tw:后妃[编辑]

正體字不可以寫做-{後妃}- --無盡藏 07:25 2006年9月8日 (UTC)


移除tw:鄭凱云;hk:鄭凱雲[编辑]

-{鄭凱云}-是台灣TVBS主播的人名,轉換成hk名字就變了,不太合理吧?--Kevin 10:43 2006年9月8日 (UTC)

  • 這個-{云}-字該是-{人云亦云}-的-{云}-吧?khris 08:06 2006年9月10日 (UTC)
  • 是的 --Kevin 09:07 2006年9月10日 (UTC)


移除tw:蔡明里;hk:蔡明裡[编辑]

也是人名(台灣體育主播) --Kevin 10:47 2006年9月8日 (UTC)


移除tw:林正杰;hk:林正傑[编辑]

台灣政治人物人名... --Kevin 10:49 2006年9月8日 (UTC)


移除tw:登嘉楼;hk:登嘉楼[编辑]

馬來西亞州份的華語名,應保留丁加奴不變,不可轉換為登嘉楼 Jasonzhuocn 03:39 2006年9月9日 (UTC)

已移除 -- ran留言) 03:22 2006年11月15日 (UTC)


增加cn:存储介质;tw:儲存媒體[编辑]

存储介质是中国大陆(Storage Media)的正式说法,不知道两者使用的具体范围如何,先如此申请。这个词汇在Template:Infobox CVG中使用到。 --Hy48 07:12 2006年9月10日 (UTC)

  • (!)意見,我知道tw位置叫儲存,cn位置反過來叫存儲,至於媒體(Media)是否要對應成介質我不敢斷言,在tw位置是「媒體」、「介質」兩種稱法都有用,習慣來說多半是講傳輸介質(通訊、電信)、儲存媒體(儲存)。--Danny.umd(對話頁) 04:23 2006年9月15日 (UTC)
(:)回應,其实“儲存”、“存储”cn都是有的,这里主要是将“儲存媒體”当作一个词转换,这个词汇大约在中文维基百科中出现2、3百次。--Hy48 15:00 2006年9月15日 (UTC)
(:)回應Template:Infobox CVG中已经通过手动方式解决。申请撤销。--Hy48 15:45 2006年9月21日 (UTC)


增加cn:澹台;tw:澹臺[编辑]

正體字為 -{澹臺}-,不是-{澹台}-。這是一個姓氏,請予以尊重。優先處理。謝謝。 --無盡藏 13:48 2006年9月11日 (UTC)


增加cn:迪士尼-{好莱坞}-酒店;tw:迪士尼-{好萊塢}-酒店;hk:迪士尼-{荷里活}-酒店[编辑]

迪士尼-{好萊塢}-酒店是正確名稱,不應轉換成迪士尼-{荷里活}-酒店。 --khris 09:48 2006年9月13日 (UTC)

  • (!)意見, 建議增加hk:迪士尼-{荷里活}-酒店, -{荷里活}-是香港媒體慣用的Hollywood翻譯. 香港甚至有位於東九龍區的購物廣場-{荷里活}-廣場. khris你作為一個香港居民為什麼會忽視了這一點? -- 同舟 10:16 2006年11月22日 (UTC)
    • 迪士尼-{好萊塢}-酒店不是翻譯,而是這家酒店的官方名稱 [1],不應轉成「-{荷里活}-」。我認為倒應該增加這個,以免酒店名稱「-{好萊塢}-」被自動轉成「-{荷里活}-」:cn:迪士尼-{好莱坞}-酒店;tw:迪士尼-{好萊塢}-酒店;hk:迪士尼-{好萊塢}-酒店 --Supernorton 2007年9月14日 (五) 11:16 (UTC)[回复]


增加cn:循证医学;tw:實證醫學[编辑]

臺灣地區的用法為 -{實證醫學}-。 --無盡藏 02:31 2006年9月14日 (UTC)


增加cn:厄尔尼诺现象;tw:聖嬰現象;hk:厄爾尼諾現象[编辑]

這是中央氣象局的命名 -{聖嬰現象}- --無盡藏 02:49 2006年9月14日 (UTC)

香港也是稱厄爾尼諾。khris 09:22 2006年9月15日 (UTC)


增加cn:拉尼娜现象;tw:反聖嬰現象;hk:拉尼娜現象[编辑]

這是中央氣象局的命名 -{反聖嬰現象}- --無盡藏 02:52 2006年9月14日 (UTC)

香港也是稱拉尼娜。khris 09:25 2006年9月15日 (UTC)


增加cn:种师道 ;tw:种師道[编辑]

-{种}-,為其姓氏。正體字即為-{种}-,不可誤植為-{種}-。种家將這一門忠烈的人物還有:种放种世衡种諤种師道种師中、... --無盡藏 03:32 2006年9月14日 (UTC)


增加cn:余数;tw:餘數[编辑]

正體字 -{餘數}- --無盡藏 06:22 2006年9月14日 (UTC)

增加cn:帧;tw:訊框[编辑]

--Danny.umd(對話頁) 04:13 2006年9月15日 (UTC)
--請問此名詞指的是"frame"嗎?也就是FPS (Frame Per Second)的frame?印象中不常聽到這種說法,比較常聽到「頁面」……NOSY@TW 16:34 2006年12月10日 (UTC)


增加cn:桑巴;tw:森巴;hk:森巴[编辑]

国际标准舞中發現原作者將samba譯為森巴,但在台灣和香港的習慣稱呼為森巴。 --Ruemann999 04:54 2006年9月15日 (UTC)


增加cn:余姚;tw:餘姚[编辑]

-{餘姚}-是歷史上的名稱,存在於簡化字規範之前。我不知道為什麼有人不肯讓我在 余姚市 這條目內加上 -{A|zh-hans:余姚;zh-hant:餘姚}-。可以討論一下嗎? --無盡藏 04:14 2006年9月16日 (UTC)

Wikipedia:繁简体转换请求/增加cn:于禁;tw:于禁;hk:于禁[编辑]

增加cn:于禁;tw:于禁;hk:于禁[编辑]

三國于禁在繁體時被轉換成於禁。


增加cn鸡翅;tw:雞翅;hk:雞翼[编辑]

雞翅香港稱為雞翼 --沙田友 12:08 2006年9月20日 (UTC)

  • (+)-{支持}-,香港正式用法--218.103.249.250 04:02 2006年10月21日 (UTC)


增加cn:南安普顿;tw:南安普敦;hk:修咸頓[编辑]

Southampton 的中譯 --無盡藏 03:52 2006年9月21日 (UTC)


增加cn:格林尼治;tw:格林威治;hk:格林威治[编辑]

英國 Greenwich 的中譯 --無盡藏 05:15 2006年9月22日 (UTC)

  • 香港一般稱為「格林威治」。 AbelCheung 02:25 2006年9月24日 (UTC)


增加cn:驻札;tw:駐紮[编辑]

「紮」的轉換。-{駐紮}-是是正體字。 --無盡藏 05:59 2006年9月22日 (UTC)


增加cn:巴列维;tw:巴勒維[编辑]

前伊朗國王 穆罕默德·礼萨·巴列维 的中譯 --無盡藏 08:35 2006年9月22日 (UTC)

Wikipedia:繁简转换请求/在此填入刚才建立頁面的子頁面名稱

Wikipedia:繁简转换请求/在此填入刚才建立頁面的子頁面名稱

我要量度擺放需要的空間

增加cn:窝阔台;tw:窩闊台[编辑]

正體字為 -{窩闊台}-,而不是 -{窩闊臺}-。請參考《元史》。謝謝! --無盡藏 01:26 2006年9月30日 (UTC)


增加cn:单于;tw:單于[编辑]

不可做-{單於}- --無盡藏 02:13 2006年9月30日 (UTC)

  • 若是寫-{单于}-,可以正確轉換成-{單于}-。不過,若是寫-{單于}-,就會被轉換成-{單於}-。 --無盡藏 02:19 2006年9月30日 (UTC)


增加cn:御史台;tw:御史臺[编辑]

正體字為 -{御史臺}- --無盡藏 02:26 2006年9月30日 (UTC)

錯誤:丑時→醜時[编辑]

丑時的丑,無論在簡繁體都是一樣的。

  • 個人在編輯"地獄少女"的條目時, 打入"丑"字, 保存頁面後卻變成了"醜"。
丑 <---此字不是醜 (台灣正體)
醜 <---此字是醜 (台灣正體)