Talk:拉瓦-魯斯卡

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

建議更名:“拉瓦-鲁斯卡”→“拉瓦-罗斯卡”[编辑]

拉瓦-鲁斯卡” → “拉瓦-罗斯卡”:https://mall.cnki.net/reference/ref_readerItem.aspx?bid=R200807101&recid=R2008071010131095 ,《世界地名翻译大辞典》已收录该城市的译名。--The3moboi留言2023年7月31日 (一) 06:34 (UTC)[回复]

(-)反对:在新华社的历史数据库里2022年5月28日新增的译名为“拉瓦-鲁斯卡”。《世界地名翻译大辞典》的信息更旧一点。另请管理员动作慢一点,以便让其他编辑有时间来讨论。谢谢!--万水千山留言2023年7月31日 (一) 10:42 (UTC)[回复]

建議更名:“拉瓦-羅斯卡”→“拉瓦-鲁斯卡”[编辑]

拉瓦-羅斯卡” → “拉瓦-鲁斯卡”:见上面的讨论。谷歌搜索也有更多结果。--万水千山留言2023年8月1日 (二) 10:10 (UTC)[回复]

建議更名:“拉瓦-魯斯卡”→“拉瓦-罗斯卡”[编辑]

拉瓦-魯斯卡” → “拉瓦-罗斯卡”:来源见条目,更贴近俄语原名。--The3moboi留言2023年11月22日 (三) 06:05 (UTC)[回复]

(-)反对:参见上面的讨论。新华社的来源更新。谷歌搜索"拉瓦-鲁斯卡"(带引号)有198,000个结果,而"拉瓦-罗斯卡"只有7,400个结果。“更贴近俄语原名”的理由很牵强。--万水千山留言2023年11月22日 (三) 07:50 (UTC)[回复]
@The3moboi:已有的权威来源不应该从条目中删除。辞典和新华社译名不同的话,另外一个应该明确列为又译名,而不是从条目中清除掉。--万水千山留言2023年11月22日 (三) 07:53 (UTC)[回复]
@TuhansiaVuoria这里的Русь应该就是对应的地理专名罗斯 (地理)了,符合译写导则中的细则4.1.4。--The3moboi留言2023年11月22日 (三) 12:19 (UTC)[回复]
@The3moboi:不明白您指的4.1.4具体是什么?俄语译写导则中的细则是以5开头的。--万水千山留言2023年11月22日 (三) 12:58 (UTC)[回复]
@TuhansiaVuoria那可能是我这边拿到的是1999年的。--The3moboi留言2023年11月22日 (三) 13:16 (UTC)[回复]
@The3moboi:那请您看看例子里意译是指什么意思。“罗斯”本来就是个音译词。另可在网上找找2009年版本,1999年的版本已被新版本代替了。--万水千山留言2023年11月22日 (三) 13:43 (UTC)[回复]
@TuhansiaVuoria拉瓦鲁斯卡于1455年由波兰王子普沃茨克的瓦迪斯瓦夫一世、贝兹和马佐维亚公爵创立。他添加了后缀“Ruska”,意思是“罗斯人”(在此期间,乌克兰城市居民被称为“鲁塞尼亚人”或“罗斯人”),以将其与位于更西边的馬佐夫舍地區拉瓦区分开来。从英维里机翻的城市名字的由来,“罗斯”一词也是鲁塞尼亚一词的词源。--The3moboi留言2023年11月22日 (三) 14:54 (UTC)[回复]
@The3moboi:不管怎样,那还是音译,跟细则5.1.4所指的“意译”靠不上。那既然有“鲁塞尼亚”之说,那新华社用“鲁”是不是跟这个词靠近?--万水千山留言2023年11月22日 (三) 15:15 (UTC)[回复]