Talk:潛龍諜影系列

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 潛龍諜影系列属于维基百科日常生活主题體育運動、遊戲及休閒活動类的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
电子游戏专题 获评初級高重要度
本条目页属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页获评初级
   根据专题重要度评级标准,本条目页已评为高重要度

工作人员[编辑]

本页创建及修正应感谢以下用户:

Nefrezx:条目创建者
Randomize00
Appealarms
Edouardlicn



如有遗漏请自行补充。

临时资料存放[编辑]

Film In May 2006, Metal Gear series creator Hideo Kojima announced that a film adaptation of

Metal Gear Solid was in development. The film was purported to be in English, said to be

released some time in 2009. [15] Kojima also announced at the Electronic Entertainment Expo

later that month that he had negotiated a contract with a party in Hollywood to adapt the

video game into a film.[16] Kojima also considered Alaska as the site of the film

production, due to the game's setting in the state.[17]

David Hayter, the English voice actor for Solid Snake, had submitted his take for the movie

but executives have passed on his script.[18] He has previously written the screenplay to X

-Men and co-written X2 and The Scorpion King. There has since been a petition web site

started in the hopes of getting David Hayter involved with the project.

Producer Michael DeLuca has expressed interest in having Equilibrium director Kurt Wimmer

write the script for the movie. Later on Kurt Wimmer was opted to direct the movie

adaptation.[19] However, Wimmer will not take part in the directing for the film. He was

only approached to pitch a take on adapting the Metal Gear Solid franchise.[20] Konami's Aki

Saito had commented that There Will Be Blood director Paul Thomas Anderson was interested,

[21] but DeLuca dismissed the claim.[22]

關於和平行者[编辑]

我寫的是"也是系列中首個容許多人連線合作的作品。"

MPO和MGO是可以連線沒錯, 但是連線對戰而不是連線合作吧?

SA (留言) 2009年11月22日 (日) 02:58 (UTC)[回复]

回复[编辑]

那或许你按这个修改吧,我不是很介意。Edouardlicn (留言) 2009年11月22日 (日) 15:46 (UTC)[回复]

好的, 謝謝SA (留言) 2009年11月25日 (三) 06:05 (UTC)[回复]

大陆译名[编辑]

虽然“潛龍諜影”是科乐美的官方中文译名,但目前大陆仍较多使用“合金装备”这一译名,用搜索引擎可知这一译名在大陆更为常用。根据ACG条目命名规范,建议比照高达马里奥等,将其大陆译名转换改回“合金装备”。如有不同意见请在此提出。—Chief.Wei 2010年4月29日 (四) 05:19 (UTC)[回复]

也建议比照多拉A梦。大陆机器猫,香港叮当,台湾機器貓小叮噹、神奇小叮噹。最终几个地方将一个东西叫不同名字。最终的最终,还是官方照日文翻译了事。

中国大陆旧译“合金装备”,台湾与香港旧译“燃烧坦克”,台湾于PS时期则改译为“特攻神谍”,潛龍諜影这个名字虽然不常用,但是毕竟是官方的名字。正如机器猫对大陆朋友很熟悉,但现在大家都觉得是这样,那就都叫多拉A梦了。
相比之下,高达的例子就有点不一样。高达是香港叫的,后来慢慢传到了大陆。只有台湾叫钢弹,而且官方的名字影响力也不大。所以实际上高达成了影响力最大的名字。这和“合金装备”那种相对性平衡有点不一样。 更何况这里是维基百科,不是大陆百科,适当地考虑一下各方面感受比较好。虽然说个人也是喜欢合金装备的名字,但顾全大局不更好?—Edouardlicn (留言) 2010年4月29日 (四) 14:01 (UTC)[回复]

个人觉得“潛龍諜影”和“合金装备”在大陆尚未达到二者平衡的局面,以最新作MGSPW为例,用谷歌或百度搜索“和平行者”,“合金装备”在结果页面中都占据了绝对优势。Wikipedia talk:ACG专题正好有讨论到“关于条目命名规则的2005年共识”,其中提到,“译名一不官方不正式,译名二官方正式,如果二者Google结果数量相近,那么由于它们同为通用或不通用,译名二胜出;如果译名一远比译名二通用,则译名一胜出”。在下以为,MGS在大陆的状况正与后者的情况相符。
在下当然知道这里不是大陆百科,因此之前的建议仅仅是更改大陆简体的转换,对港台用户的阅读并无任何实质影响。根据ACG译名命名规则,各地应分别确定其最优先译名,再以字词转换解决。“合金装备”既然是大陆地区顺位最高的译名,如此处理并无不妥。
最后提醒您一点,即便是哆啦A梦这一译名,目前大陆和香港也存在着一个“哆”的差异。倘若将来大陆也像接受“哆啦A梦”一样完全接受了“潜龙谍影”,到时再改回这一官方译名也不迟,但至少在目前,在下认为时机未到。—Chief.Wei 2010年4月30日 (五) 09:57 (UTC)[回复]
我的意思只是说,合金装备与其它名字的平衡。如果你是考虑到可以使用简繁转换,那我的意见不大。不过我还是建议,使用一个官方名字,可以避免日后的无谓争端(比如说大陆压台湾说,大陆压香港说等等),而这样的讨论其实真的很无聊。所以建议你修改前三思。—Edouardlicn (留言) 2010年4月30日 (五) 12:04 (UTC)[回复]
应该不会有什么争端吧?ACG类条目的命名一直是这么做的。涉及到转换的条目名称先到先得,比方说潛龍諜影系列肯定是不能移动到合金装备系列,另做字词转换就好。—Chief.Wei 2010年4月30日 (五) 14:23 (UTC)[回复]

关于人名翻译问题[编辑]

合金装备的中文人名翻译一直以来没有太标准的基准。我想问问条目中修改的人名翻译有多大参考意义?能否说明一下为何可以参照这本杂志的中文翻译?因为我这里看不到台湾的杂志。-Edouardlicn (留言) 2010年5月25日 (二) 09:50 (UTC)[回复]

就是因為一直沒有基準,因此我採用了日方授權的翻譯中文雜誌作為基準來修改,如果不滿意,歡迎將資料還原成之前的備份。-Ly5261 (留言) 2010年5月25日 (二) 19:16 (UTC)[回复]

我自己倒是没有什么意见,翻译问题只是小问题。我只是好奇KONAMI真的授权这个翻译内容了?(而不是授权杂志刊登内容)—Edouardlicn (留言) 2010年5月26日 (三) 12:55 (UTC)[回复]

关于小岛自行认定的主线[编辑]

在《合金装备V:原爆点》中有两个任务,Déjà Vu与Jamais Vu,其中有一个菜单,是游戏中有历代MG/MGS/MGR系的logo,玩家可以用一把特别的武器鉴别。有意会者言,这是小岛认定的主线,或说只是小岛作为导演参与制作的MG系游戏。

由此,我想在条目中创建一个表格,针对这些游戏进行一个排序。

之乎留言2015年9月16日 (三) 06:31 (UTC)[回复]

在沒有WP:可靠來源佐證的情況下,這屬於WP:原創研究,不宜加入。—Chiefwei - - 2015年9月17日 (四) 03:02 (UTC)[回复]