用户讨论:Clithering/留言存档十一

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

我试过,但没有问题,请列出例子,让我跟进。Naughty Jeffrey留言2016年5月22日 (日) 04:39 (UTC)[回复]

你有一个大坑,请注意填补[编辑]

1820年痛苦和刑罚草案,不知道阁下还知不知道曾开了这一个坑,望补上。--虫虫超能研究所~实验志愿者报名入口~基础条目攻坚战第二波即将打响 2016年6月30日 (四) 15:33 (UTC)[回复]

邀请您参加第十四次动员令[编辑]

第十四次动员令邀请函
维基娘——第十四次动员令的吉祥物
维基娘——第十四次动员令的吉祥物

亲爱的维基百科用户Clithering/留言存档十一您好:

感谢您对维基百科的贡献。第十四次动员令将在2016年7月2日至9月4日期间举行,目的为提升中文维基百科的条目品质及数量,现诚邀阁下参与,共襄盛举。

详细动员事项请参见第十四次动员令主页,您也可以从动员令说明书中了解什么是动员令。参加动员令前,请先参考主页的报名指引(用户可在即日起报名)。

本次动员令分为大、中、小动员令三类。大动员令是可以在任何主题中贡献的动员令项目。中动员令的主题包括多于15种外语版本的条目南营国家女性人物,而小动员令的主题则包括环境学理、文物遗产经济学理。

希望各位收到本邀请函的维基人能将{{subst:动员令}}转贴到其他尚未收到本动员令的维基人讨论页上(或参考查询联系),如果您由于各种原因不能响应本次动员令、积极建立新条目,也请帮忙散发动员令,因为能否将动员令传播出去,是历次动员令成败之关键,大家一起合力才能提升维基的服务、品质及数量!非常感谢您的参与!



邀请您的维基人是:Billytanghh 讨论 欢迎参与WP:NRC 2016年7月7日 (四) 04:19 (UTC)[回复]

感谢C兄[编辑]

由于小弟无知,误会了利雅华的汉化名,做成误会。但我最初的目的只是想快点抢名,没有理会哪个名才是正确,才做成今次的误会。希望C兄可以将未建立有汉化名的人物一并开条目,先将条目名抢回来。小弟真的不想再看到约翰逊,这个臭名实在令我感到非常愤怒!!!最离谱的是明明英国都提供了甘民乐和庄汉生两个汉化名,但就因为传媒都用大陆名而令这两个名被自杀!所以维基若果及早使用汉化名,对香港传媒使用什么名字绝对可起极大的影响力!因此这个行动对于香港人来说非常重要--JK~揾我 2016年7月10日 (日) 12:21 (UTC)[回复]

请教两句诗[编辑]

打扰一下,见:en:Elizabeth Needham,我正试着在译,现在到引用的两句诗这里:

  • For Want of you, we spend our random Wit on

The first we find with Needham, Brooks, or Briton.

请问our random wit的wit是按古语解成“知道”,还是怎么说?或者是这为什么要大写?--7留言2016年7月17日 (日) 16:23 (UTC)[回复]

关于特蕾莎·梅条目模板[编辑]

您好,在使用模板方面我们似乎有一定观点上的分歧,希望能够讨论达成一致或妥协。本人观点是在绝大多数人物传记条目中模板的长度都未对排版造成明显影响,且事实上许多职务并不存在所谓主要次要一说(特蕾莎·梅本人目前同时任三职,并同时代表其国家、政党及选区;其内政大臣一职对其生涯十分重要)。此外在下方本人亦加入配偶(及婚期)、居住地、母校及信仰(有参考来源),个人认为不应直接完全回退而采用这一信息较少的模板,应当至少补充一些信息。

个人提议妥协方案为原则上使用本人自英文条目译的模板,但删去所有影子内阁职位,由此保证模板不会太长,不会对正文产生太多影响,但同时保留一些必要的信息,不知阁下意向如何?多谢!

--Dvl007-TheRaven留言2016年7月28日 (四) 01:42 (UTC)[回复]

本人认为原则上政府首脑、政党领袖和选区代表三职通常同时担任且法理上缺一不可,且三四项职位对于绝大多数政治人物条目来说并不是太多;丘吉尔这样的例子较为少见,针对个例可默认折起隐藏,但多数情况下“仅保留重大国务官位”这一理念个人无法赞同。此外,模板过长这一概念并无法通用,对于屏幕分辨率较高者可能显得过长从而对图片和表格等产生影响,但对分辨率较低者影响程度很小——不过这一技术问题目前暂时不重要。最后一点,底部succession box在各百科中都存在一重大问题——它们不仅需要用户拉到全页底部才能浏览,还不便维基人编辑,导致其信息无法得到及时更新(在中文维基更是如此)。顶端模板的意义之一在于使读者在读完全文之前即可迅速查询重要简明信息,将过多信息置于底部反而颇为反直觉。
考虑到阁下目前已主动承担对该条目进行大修的任务,本人现阶段暂不过多进行干涉,至完成后再来进行补充、讨论及研究。目前个人建议如下:一些重要信息应当尽快补上,尤其是在此时这一条目访问量会偏高的情况下;至于职位,对于相对重要的,可以使用先前的折起格式,而不那般重要的影子内阁职位可以参考英文维基百科的习近平条目,置于模板脚注区域的框内并折起。
此外本人亦在其他条目中读到了阁下对旗帜的观点。对于“主编”这一概念的存在本人并不是非常赞同,而对于旗帜问题的讨论历史实在太过悠久,在每个条目中进行讨论亦有些浪费时间。在英国人物条目中问题相对不大,但在其他条目中会存在许多潜在问题(如不同时期的美国旗帜、其他国家的不同时期旗帜等时常会被想当然地处理,且滥用旗帜亦破坏版式),希望阁下在编辑时相对留意。
谢谢。
--Dvl007-TheRaven留言2016年7月28日 (四) 03:00 (UTC)[回复]
感谢合作!若阁下认为合适,可以采用这一方案,对于其他可能存在问题的政治人物条目(如丘吉尔的选区问题)亦可考虑套用之。国旗问题目前暂时重要程度较低,可不必太在意。再次感谢。--Dvl007-TheRaven留言2016年7月28日 (四) 05:05 (UTC)[回复]

求证 Hugh Gaitskell 是否有汉化译名[编辑]

敝人发现休·盖茨克(台式译法、非大陆)目前于香港网页存在以下两种版本:

作为六十年代工党党魁,未知港英政府是否确有为其取名“纪司寇”,烦请阁下解惑之,多谢。--Gzyeah留言2016年7月29日 (五) 08:53 (UTC)[回复]

圣米迦及圣乔治勋章[编辑]

圣米迦勒及圣乔治勋章的条目内你引用 Precedence in England and Wales 一书的第 68 页。我未能查阅相关书籍,故暂以英文页面作参考。引用: Wives of male members also feature on the order of precedence, as do sons, daughters and daughters-in-law of Knights Grand Cross and Knights Commanders; relatives of female members. 指的应该是所有男性的爵士 (CMG / KCMG / GCMG)的妻子,以及男性 KCMG 及 GCMG 的儿子、女儿及纸妇。Ihatesmoker留言2016年8月1日 (一) 13:33 (UTC)[回复]

Re:Duncan Sandys[编辑]

感谢指正,已自行回退所有编辑。—Howard61313留言2016年8月11日 (四) 02:45 (UTC)[回复]

新进条目“罗德西亚驻葡萄牙代表处”相关问题请教[编辑]

最近翻译了英语维基特色条目“罗德西亚驻葡萄牙代表处”,望能作为维基的新首页展示作。由于条目篇幅庞大,因此想跟从事过罗德西亚相关文章编纂的阁下请教一下本文是否有地方需要改进,例如行文顺畅程度或用字妥适程度?
(~)补充:条目原文名称是“Rhodesian mission in Lisbon”,为顺应中文对驻外代表机构的称呼习惯,而将首都名改为国名(如同加拿大的“Délégation générale du Québec à Tokyo”译为“魁北克省政府驻日办事处法语Délégation générale du Québec à Tokyo”(ケベック州政府在日事務所)而非“魁北克省政府驻东京办事处”;英国的“British Embassy Beijing”译为“英国驻华大使馆”而非“英国驻北京大使馆”一般)。另,原条目“背景”一段标题过于繁杂(塞入太多个别事件),故中文版改以领域分段(历史、对外事务、独立议题等)。“罗德西亚制裁突破过程中的葡萄牙角色”则不是完全按英语条目照译,而是依参考文献本身的内容稍作改写。—Howard61313留言2016年8月17日 (三) 06:18 (UTC)[回复]

File:Lo Tak-Shing.JPG文件存废讨论通知[编辑]

您好,您先前上传的文件“File:Lo Tak-Shing.JPG”已被提出存废讨论正在讨论文件的存废
维基百科非常欢迎您上传文件,但请先看看合理使用准则图像使用守则

大多问题图片可以通过添加图像版权标志等重要资讯解决。请参与档案存废讨论,您亦可以与提删的维基人进行沟通。,多谢合作!
帮助:互助客栈著作权IRC聊天频道--Wcam留言2016年9月16日 (五) 14:51 (UTC)[回复]

恭喜您完成第十四次动员令![编辑]

维基娘,第十四次动员令的吉祥物
维基娘,第十四次动员令的吉祥物

亲爱的维基百科用户Clithering您好:

感谢您报名参与第十四次动员令!根据您的贡献,您已经成功达到了完成本次动员令的的“最低要求”,因此您已成功完成本次动员令!恭喜!

根据动员令报名时您所申报的完成动员令次数,请在您的用户页修改以下模板的数字部分: {{User 動員令|10}} (您可以直接复制此行到您的用户页适当位置,并保存页面)

您还可以获得下列头衔,请根据指示置于您的用户页:

  • 健将”头衔:代表您是单个主题积分排名前三,请在您的用户页加入以下模板:{{User 健將|n}},当中n代表您获得此头衔的次数;或{{User 健將2|主題}},其中“主题”为您获得前三的主题。

再次感谢您报名参与本次动员令,希望下一次动员令您能继续参与。如有任何意见或问题,请至动员令的讨论页提出。


人物模版的标题姓名[编辑]

其实我分开名与头衔的想法是源于名不变,但头衔会变,同一大小不要搞错头衔是全名一部分,所以才分割前后两栏。因为原本该栏只打全名,头衔一概不打,因为该人在担任下方不同职位时,头衔有所改变,最后才弄前后小字处理方法,避免误会。好不好看,实在过于主观,没讨论空间,至少表格内版面整齐。摩卡·贺昇 2016年10月11日 (二) 03:23 (UTC)[回复]

谢谢您的留言,中文维基百科的Template:Infobox_officeholder是直接从英文维基翻译过来的,设计上并没有顾及中文的行文和排版。Infobox_officeholder入面“honorific-prefix”的字段其实是填写“Sir”(爵士)、“The Honourable”(阁下/议员)等英文头衔,而“honorific-suffix”的字段是用作填写“OBE”、“CMG”一类勋衔。中文行文中的头衔和勋衔通常都放在姓名之后,与模版并不对应。事实上,姓名与头衔放在一起在中文是惯常的做法,姓名通常与职衔才会分开列出。您提到把姓名与头衔放在一起,会导致头衔无法适时更新和导致头衔搞错成姓名一部分。不过,我看不出理据何在,因为条目名称本身已不带头衔,而头衔本身多数是“议员”和“爵士”等简单词汇,读者应具备分辨能力。再者,如果有编辑要更新条目头衔,其实也不只会更新Infobox内的头衔,我不觉得编辑会因为姓名与头衔放在一起而看漏。--Clithering10 years of service since 2006 2016年10月11日 (二) 13:01 (UTC)[回复]
其实你提出的几点都难以支持你的建议。首先,“honorific-prefix”基于英文而存在,在中文名上不需考虑。其次,英文也惯用“Sir”放在一起,但你却提到“Infobox_officeholder”会分开列出,可见本人早前提出的观点更合理;那么,中文头衔放在最后,使用“honorific-suffix”更为合理。至于头衔与勋衔基于语文原因摆放,“honorific-suffix”,不见得有什么问题。摩卡·贺昇 2016年10月11日 (二) 16:12 (UTC)[回复]
对不起,我要修订一下,再看过一些英文维基的例子(Francis Henry MayWilliam Cavendish, 4th Duke of DevonshireJohn MajorRobert PeelMargaret Thatcher),“Sir”正正是跟姓名放在一起的。“honorific-prefix”字段其实通常只放“The Honourable”、“His Grace”一类尊称,而英文的确间中是有将这类尊称分另一行列出的习惯(见附图)。如果您能够举出例子证明中文头衔常与姓名分两行列出,我不再坚持我的看法[即(一):条目名称本身已不带头衔,而头衔本身多数是“议员”和“爵士”等简单词汇,读者应具备分辨能力;及(二):如果有编辑要更新条目头衔,其实也不只会更新Infobox内的头衔,我不觉得编辑会因为姓名与头衔放在一起而看漏]。多谢垂注。--Clithering10 years of service since 2006 2016年10月11日 (二) 16:41 (UTC)[回复]
你有一个颇严重的错误,就是两张图片均是把“The Honourable”及“His Grace”等尊称以同一大小摆放,无法与模版的“honorific-prefix”字段比拟。另外,根据“The Honourable”及“His Grace”等尊称,读者也应具备分辨能力,更可以证明“议员”和“爵士”等词汇可放在“honorific-suffix”字段。至于你个人“觉得”的论点,不予置评,因我也“觉得”实情相反。摩卡·贺昇 2016年10月12日 (三) 10:59 (UTC)[回复]
这两张图片的重点在于尊称与姓名分开两行列出并不罕见,这与字体大小是否均一无关。我倒觉得模版字体可由编辑自由调较,这方面我暂不打算干涉。但如果要把中文头衔和姓名分开两行列出,您始终要提出例子证明这在中文是常见的做法。另外,我留意到模版的标题姓名部分经您改动后,由原来中文名置上英文名置下,被调换成英文名置上中文名置下,这在中文维基是有违模版范例的。如果无法妥协,我只好提交社群作更广泛的讨论以寻求共识。谢谢。--Clithering10 years of service since 2006 2016年10月12日 (三) 15:48 (UTC)[回复]
字太长固然要分行,不认为碑文分行代表什么。的确模版字体是一个问题,例如行距数值不合理地大。建议提交社群。摩卡·贺昇 2016年10月12日 (三) 16:40 (UTC)[回复]

不知阁下为何大规模撤销本人在该条目中的编辑?本人所用的信息框尽可能忠实地反映了全条目的重要信息(有一些内容则可在条目内部补充),相对还补充了一些其他重要信息,对加济布尔的定向绝对正确,而印度在这一时期为东印度公司所治,其国旗未必是英国国旗(本人不确定是否能用公司旗帜指代),即便“英属印度”这一表达都可能是错误的——而本人所用的“印度”指向应当勉强正确,若阁下认为“印度”不够精确,理当修正而非将其还原至原先类似1858年后印度的链接及表达。--Morningstar1814留言2016年10月25日 (二) 19:55 (UTC)[回复]

  • 对于格罗夫纳广场的“修正”,阁下亦应当进行解释,这一名称似乎更加常用,即便在其他地区真称“格洛斯维诺广场”,亦不当改变其应链往主条目的事实。印度总督头衔此时或许应为“威廉堡管辖区总督”,参照的是维基对“Presidency”的普遍翻译方式,“Province”(省)时常是与管辖区并行的行政区划。康沃利斯第一次任印度总督时,其前任当为代理职务的约翰·迈克费森爵士,其代理期长达1年又7个月;其第二次卸任时,接替者为代理职务的乔治·巴洛爵士,其代理期亦长达近两年。正确标示的其他人物,本人亦将其所链标题根据共识支持的命名方式进行修改(“第一代廷茅斯男爵约翰·索尔”)。置顶图像本人则认为柯普利版本质量更高,接近于其他英国政治人物的标准肖像(见小威廉·皮特);而原图像亦可指向其作者的条目,无需红链(托马斯·庚斯博罗)。至于信息框中其他内容,其表达有可能过细(虽然多数此类人物信息框细致度都与其相近),国旗使用方式方面你我有一定分歧,但若有意见或许当考虑部分删除/添回而非近乎全面回退。即便阁下为该条目最为主要的贡献者(感谢),也当接受一定程度的修改不是。--Morningstar1814留言2016年10月25日 (二) 19:59 (UTC)[回复]
(:)回应,对于您的修改,我留意到以下问题:
  • 根据中文维基百科社群的共识,勋衔缩写应罗列于条目首段人物全名之后,infobox由英文维基直接翻译过来,但当年的共识并不包括在infobox加入勋衔缩写;
  • 您在infobox改换的图片其实已在条目“卸任以后”一段中采用。希望您尊重主编的选择,以及避免在条目重复采用相同的图片;
  • 前任和继任署任者的资料已于底部的succession box列出,infobox应列出正式前任和继任人的资料。事实上,如果没有把握掌握所有历任署任者的资料,就应该避免加入署任者资料,如非要要列出,也应该一并列出他任内休假期间的所有署任者资料。
另外,关于“格罗夫纳”和“英属印度”,我同意采用您的意见;但关于“管辖区”的建议,我暂见到的资料多作“省”、“省区”或“总督区”,有没有学术出版资料支持“管辖区”的使用?谢谢。--Clithering10 years of service since 2006 2016年10月26日 (三) 17:43 (UTC)[回复]
感谢回应。本人认同勋衔缩写可留可不留,自信息框内删去损失不大。图片方面本人亦无意见,先前未意识到下方已经重复,深感抱歉。
  • 关于继任者问题,本人并不确定为何只有正式拥职者才当列入顶端信息框。麦克弗森巴罗的接任状况均可通过《牛津国家人物传记大辞典》中的条目得到精确反映("In July 1805 Cornwallis succeeded Wellesley, and on his death, in October, Sir George Barlow temporarily succeeded him."及"Macpherson was created a baronet on 10 June 1786, and was superseded, much to his dissatisfaction, by Lord Cornwallis in September, after which he returned to England.")。信息框中的表达方式亦可能暗示韦尔斯利及索尔是于某个精确时间点为其接替/接替其职位的,但事实显然并非如此。其休假期间的代理者在历史记录上并未获得如上两位官方承认代理者一般的待遇,其“代理”性质也显然不同。
  • 关于“总督区”,情况较为复杂。具体提及这一个概念的学术资料有限,本人见到诸多称“省”的,但在英文语境中亦有时常混用“Province”及“Presidency”的,尤其是在1858年英国直接接管印度后,而在孟买总督区条目中亦有“The province was well supplied with railways”这般语句。这一汉语文献(24次引用)中较为明确地提及了“孟买、加尔各答、马德拉斯管辖区”,同英文语境中的“Bombay Presidency”、“Calcutta Presidency”及“Madras Presidency”相对应。史上的威廉堡则与孟加拉管辖区似乎同义。目前中文维基所有的孟买管辖区和孟加拉管辖区条目均以这一方式命名,以同“省”进行区别,但其具体根据不明。
  • 康沃利斯亦为一著名军事人物,可以考虑将其军事生涯信息选择性地加入信息框。--Morningstar1814留言2016年10月26日 (三) 19:33 (UTC)[回复]

Re: 准备登上首页的优良条目[编辑]

完成,祝 编安!--街燈電箱150號 2016年10月29日 (六) 04:52 (UTC)[回复]

条目“邓守仁[编辑]

对于C君就本条目的二度扩充很是佩服,或许还能角逐GA了。但阅毕文章后有个疑问,文中的“Director of Public Relations”译为“公共关系总监”,同时“Director of Infantry”却译为“步兵监督”,这样不同的处理方式,是否有考量到什么特殊因素呢?-—Howard61313留言2016年12月1日 (四) 02:16 (UTC)[回复]

有关李永贤条目[编辑]

您好。我刚刚看到您给李永贤这一条目挂上了快速删除模板,并以“疑似虚构人物,简单Google搜索没有任何相关资料”作为理据。快速删除通常只使用快速删除方针里规定的几条理由,使用自定义理由的情况极少。您现在提出的这个理由更加适用于通常的存废讨论而非快速删除。我已经移除了这一条目上的快速删除模板。如果您认为有必要的话,可以参考WP:AFD上的内容递交存废讨论。望您在今后的编辑中注意此事。谢谢。--Techyan留言2017年1月6日 (五) 16:00 (UTC)[回复]

“并曾获授本地勋章”并不符WP:MOSIW规范,已协助修正之,并请不要再于问题获解决之前(相信模板与编辑摘要应已充分说明问题之所在,另亦有小工具可协助清理问题)就移除维护模板。和机器人编辑战是没有意义的。-和平、奋斗、救地球!留言2017年1月9日 (一) 10:31 (UTC)[回复]

Clithering兄,新春快乐![编辑]

要发送此消息,请使用{{subst:春节快乐}}源代码。

又是一年春来到,希望新一年能够看到Clithering兄撰写更多香港历史、英联邦相关条目!愿我们在新一年继续提携鼓励。--春卷柯南欢迎参加协作计划 ( ) 2017年1月27日 (五) 12:27 (UTC)[回复]

Clithering,春节快乐![编辑]

要发送此消息,请使用{{subst:春节快乐}}源代码。

2017年2月11日消歧义内链通知[编辑]

您好,感谢您对维基百科的贡献。机器人检测到您最近加入了消歧义内链。一般来说,条目内链不应该通向消歧义页,所以以下内链可能需要修复:

若不想收到此机器人的通知,您可用这里的方法来屏蔽。常见问题的解答请见这里。 --白磷的机器人给主人留言2017年2月11日 (六) 17:23 (UTC)[回复]

您好。关于Special:diff/43240548,看起来您很早就有怨言了,不过15年的讨论好像没达成共识。最近有兴趣去客栈继续讨论吗?感觉讨论还是有必要的。 --砜中嘌呤的白磷萃取 打谱 2017年2月15日 (三) 17:07 (UTC)[回复]

2017年2月25日消歧义内链通知[编辑]

您好,感谢您对维基百科的贡献。机器人检测到您最近加入了消歧义内链。一般来说,条目内链不应该通向消歧义页,所以以下内链可能需要修复:

若不想收到此机器人的通知,您可用这里的方法来屏蔽。常见问题的解答请见这里。 --白磷的机器人给主人留言2017年2月25日 (六) 18:21 (UTC)[回复]

2017年2月27日消歧义内链通知[编辑]

您好,感谢您对维基百科的贡献。机器人检测到您最近加入了消歧义内链。一般来说,条目内链不应该通向消歧义页,所以以下内链可能需要修复:

若不想收到此机器人的通知,您可用这里的方法来屏蔽。常见问题的解答请见这里。 --白磷的机器人给主人留言2017年2月27日 (一) 17:19 (UTC)[回复]

英国陆军部队命名问题[编辑]

很久不见。最近写英国陆军部队遇到很多翻译困难,实在觉得有必要制订命名常规。我刚刚把最近的想法整理到这里,不知道C大有何意见,又有没有其他资料可以补充?感谢!Oneam 01:00 AM留言2017年3月6日 (一) 12:22 (UTC)[回复]

感谢[编辑]

特别星章
感谢! Choufanging留言2017年3月11日 (六) 08:23 (UTC)[回复]

关于“Admiralty”和“Navy Board”[编辑]

内地是把“Admiralty”、“Admiralty Board”、“Navy Board”通通翻译为“海军部”的,为了以示区别,再加上“Admiralty”不仅仅指挥海军还指挥海军陆战队,所以我把“Admiralty”和“Admiralty Board”改为“海洋军事部”,至于你把“ Board”翻译为“委员会”,这在内地的军事刊物上很少见,内地主要是把“Board”翻译为“部”或“局”。

所以我还是建议使用字词转换功能,内地把“Admiralty”和“Admiralty Board”翻译为“海洋军事部”,把“Navy Board”译为“海军部”。至于香港则按照自己的方式翻译。大家互不相扰,皆大欢喜。--MacArthur1945留言2017年4月5日 (三) 04:57 (UTC)[回复]

回复
现在的问题是,内地是把“Admiralty”、“Admiralty Board”、“Navy Board”通通翻译为“海军部”的,我和你的分歧在于到底把“海军部”的名称赋予给哪个,你倾向于把“海军部”的名称赋予给“Admiralty”,同时更改“Admiralty Board”、“Navy Board”的翻译方式;而我倾向于把“海军部”的名称赋予给“Navy Board”,同时更改“Admiralty”、“Admiralty Board”的翻译方式。
第二点,因为“Admiralty Board”不仅仅指挥海军,还有海军陆战队,所以我才倾向于将其更改为“海洋军事部”。
第三点,阁下认为Board由数名将领和官僚组成,每月召开一次会议,并不是中文意境中理解的部门。可是那个“部”不也是由数名将领和官僚组成?解放军的很多部也是由数名将领和官僚组成,每一段时间召开一次会议而已。在内地,将Board译为“部”或“局”很普遍,相反,译为“委员会”反而很少。
说到底,就是思路的问题,思路不一样,使用字词转换功能就行,这样皆大欢喜。“Admiralty”译为-{zh-cn:海洋军事部; zh-hk:海軍部;}-,“Navy Board”译为-{zh-cn:海军部; zh-hk:海軍部委員會;}- --MacArthur1945留言2017年4月6日 (四) 04:01 (UTC)[回复]
因为“Admiralty Board”不仅仅指挥海军,还有海军陆战队,所以我才倾向于将其更改为“海洋军事部”。至于“陆军部”(Army Board)和“空军部”(Air Force Board)则保持名称不变。--MacArthur1945留言2017年4月6日 (四) 14:19 (UTC)[回复]
很多国家的“海军部”都下辖“海军陆战队”的(例如美国海军部中国人民解放军海军中华民国海军等)。“海洋军事部”不单是一个原创研究,也造成英国1964年前不存在“海军部”的不合理情况。--Clithering10 years of service since 2006 2017年4月6日 (四) 14:28 (UTC)[回复]
正因为“Admiralty Board”既指挥海军,又指挥海军陆战队,所以叫做“海洋军事部”更合适。“Navy Board”只指挥海军,所以叫“海军部”更合适。--MacArthur1945留言2017年4月9日 (日) 11:18 (UTC)[回复]
您至今也未能解释以下三点:
  • 请提供证据证明“海洋军事部”是一个在华语地区常用的名称,否则这是一项原创研究;
  • 请提供证据证明华语地区惯常以“海洋军事”和“海军”区分包括海军陆战队和不包括海军陆战队的海军;
  • 根据皇家海军官方网站指出,“Admiralty Board”兼管皇家海军和皇家海军陆战队,但由于“Admiralty Board”每年只开会一次,日常实际由“Navy Board”代行职务。因此,您指称“Navy Board”不管海军陆战队,是错误的说法。根据皇家海军陆战队的一份官方刊物也指出(第八页),皇家海军陆战队向“Navy Board”负责,而“Navy Board”则从属于“Defence Board”和“Joint Force Command”。
如您无法提出新的论据,我将直接退回您相关的修改。谢谢。--Clithering10 years of service since 2006 2017年4月9日 (日) 17:06 (UTC)[回复]
嗯,我看了你的资料,第一点,“Admiralty Board”一年只开会一次,并不代表其没有常设人员和部门,中华人民共和国国务院全体会议也是一段时间才开一次会议呢,你能说中华人民共和国国务院不是一个常设机构吗?第二点,我看了你的资料,“Navy Board”的确也可以指挥海军陆战队,这是我的错误。没有必要用“海洋军事”和“海军”来区分“Admiralty Board”和“Navy Board”。
第三点,你的翻译方式跟内地的翻译方式不一样,把你的翻译方式作为唯一也不符合内地的习惯。我觉得“Admiralty”和“Admiralty Board”的翻译方式特别要讨论一下。我把我和你的分歧列了一个表,“Admiralty”和“Admiralty Board”我暂时不作出我自己的想法。我建议在讨论组里面多找一些人讨论一下,再做决定
英语名称 内地目前译法1(常见) 内地目前译法2(少见) 我的思路 阁下的思路
Admiralty 海军部 海军委员会 海军部 海军部
Admiralty Board 海军部 海军委员会 海军部 海军部委员会
Navy Board 海军部 海军部 海军局 海军委员会
Army Board 陆军部 陆军部 陆军部 陆军委员会
Air Force Board 空军部 空军部 空军部 空军委员会

--MacArthur1945留言2017年4月10日 (一) 14:16 (UTC)[回复]

Tim Farron的译名[编辑]

之前看寰雨胶事录时,看见Tim Farron在那边的译名是方伟伦,与现在中文维基百科在香港繁体使用的译名“添·法隆”有异。请问您认为使用哪一个译名作为香港繁体译名会较为恰当?--Billytanghh 讨论,切勿互煮 欢迎参与协作计划 2017年4月21日 (五) 21:18 (UTC)[回复]

方伟伦似乎只是一家网媒自己使用的译名。目前似乎暂未有英政府的汉化译名,主要香港报章都使用“法伦”或“法隆”。老实说,个人觉得“法伦”和“法隆”两个译名十分奇怪,感觉上好像佛教法号(“法朗”可能较好)。然而,维基百科的译名原则是优先采用官方译名或采用最常用的译名,鉴于目前似乎没有英政府的汉化译名,只能参照主流香港传媒使用标准汉语译名。日后英政府如提供汉化译名,建议届时再行改用。--Clithering10 years of service since 2006 2017年4月22日 (六) 17:48 (UTC)[回复]