討論:颶風伊斯梅爾

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
已撤銷的典範條目颶風伊斯梅爾曾屬典範條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選
條目里程碑
日期事項結果
2009年7月12日優良條目評選落選
2013年12月29日優良條目評選入選
2014年1月24日典範條目評選入選
2017年9月7日典範條目重審撤銷
當前狀態:已撤銷的典範條目
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為乙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
災害管理專題 (獲評乙級未知重要度
本條目頁屬於災害管理專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科災害管理類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 乙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為乙級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
熱帶氣旋專題 (獲評乙級未知重要度
本條目頁屬於熱帶氣旋專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科熱帶氣旋類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 乙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為乙級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
氣象專題 (獲評乙級未知重要度
本條目頁屬於氣象專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科氣象類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 乙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為乙級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

優良條目候選[編輯]

以下內容移動自Wikipedia:優良條目候選最後修訂版本
  1. 條目內容極少,在DYK候選中也有不少。
  2. 條目實不寫得如何出色,並不因作者不好,而是條目先天性已太差。
除此外條目的餘下部分致我不投反對,其中參考尤佳。窗簾布(議會廳) 2009年7月5日 (日) 13:24 (UTC)[回覆]
    • (!)意見,上面諸位想必都看過條目內容了吧,尤其是過去顯示根本沒有用心審查的,這次改善了嗎?現在只提意見,如果投票的狀況顯示多數的人並不關心內容品質,那麼將會改成反對票。如果真的是要推薦高品質的條目,那就請照著規則來。
      1. 暴風於1995年9月12日形成,並於兩日後在墨西哥附近成為颶風。。這是一開頭的描述,先說暴風形成,兩天之後變成颶風,意思上很模糊。比較英文版的內容:It developed from a persistent area of deep convection on September 12, and steadily strengthened as it moved to the north-northwest. Ismael attained hurricane status on September 14 while located 210 miles (340 km) off the coast of Mexico.
      2. 比較英文版的內容發現,第一段的部分翻譯少掉很多地方,像是成為颶風的時候與墨西哥海岸的距離,消散之後繼續前往美國,到達中西部的州。比較一下中文版的第一次編輯的內容,發現一開始貼入的英文內容比起兩年前英文版的內容都少,不知道來原是甚麼?
      3. 右邊的資料模版,速度沒有翻譯,26百萬,有沒有覺得很不像是中文。這還是一開始的內容,也就是說,是這篇條目的門面。請問上面投贊成票的幾位,有助益到門面都沒有作到基本的要求?請問你們怎麼認為這個條目符合優良條目的標準?這是最起碼的工作吧。
有些人投票的心態一再的顯示出來,要形容為橡皮圖章也不為過了。贊成票都可以搞成這種價值,意義何在?真的很像G-Force電影裡面哪幾隻老鼠,甚麼事都說Yes。-cobrachen (留言) 2009年7月5日 (日) 13:48 (UTC)[回覆]
我毫不介意您投反對票,因為您認為此條目沒有符合要求,這是投票的規則。這篇文章是翻譯自simple english,其餘問題將會修正。—Fantasticfears留言+ | 記錄2009年7月5日 (日) 14:17 (UTC)[回覆]
修正我的疏忽,比較簡易英文版之後,第一和第二點的意見與以刪除。不過簡易英文版的內容比起一般英文版少很多,真的要以內容而不是長度參選,建議把一般英文版的內容補充上去。-cobrachen (留言) 2009年7月5日 (日) 14:39 (UTC)[回覆]
這不是您的疏忽,這正是提升條目的關鍵,我很樂意維基人找出條目的缺點。之所以挑選simple英語就是因為簡單..足以讓我的en-1能理解罷了- -,能力不足..模板的問題已經修復—Fantasticfears留言+ | 記錄2009年7月5日 (日) 15:02 (UTC)[回覆]
另外,您覺得有哪些地方不清楚,就列舉出來,我再補充,如果整篇翻譯的話,我擔心自己的英文水平會把這條目弄糟糕- -,請您諒解—Fantasticfears留言+ | 記錄2009年7月5日 (日) 15:05 (UTC)[回覆]
移動完畢Advisory 2009年7月12日 (日) 08:13 (UTC)[回覆]

新條目推薦討論

在候選頁的投票結果

優良條目候選(第二次)[編輯]

颶風伊斯梅爾編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:自然科學 - 大氣物理學,提名人:劉嘉留言2013年12月22日 (日) 03:52 (UTC)[回覆]

投票期:2013年12月22日 (日) 03:52 (UTC) 至 2013年12月29日 (日) 03:52 (UTC)
:8支持,0反對,入選。--劉嘉留言2013年12月29日 (日) 13:28 (UTC)[回覆]

特色條目重審[編輯]

颶風伊斯梅爾編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:,提名人:胡蘿蔔 熱烈慶祝化學成為動員令主題 2017年8月24日 (四) 08:40 (UTC)[回覆]
投票期:2017年8月24日 (四) 08:40 (UTC) 至 2017年9月7日 (四) 08:40 (UTC)
  • 不符合典範條目標準:提名人票。全文多處格式、語句欠佳,完全不明白是怎麼選上FA的。問題舉例如下:
    1. 「是1995年太平洋颶風季期間的一個,雖然強度較弱,但卻造成墨西哥北部超過100人喪生的致命太平洋颶風」:典型翻譯腔,強行照搬英文語序,如此的中文語法並不自然。
    2. 「之後不久這一警告延伸到了洛斯莫奇斯,並向北緯25度以南的南下加利福尼亞州東海岸同樣發佈了熱帶風暴警告」:翻譯腔,主謂賓搭配不當,「這一警告」不會「同樣發佈了熱帶風暴警告」。
    3. 「包括海上,風暴共導致116人死亡」:典型翻譯腔,同樣是強行照搬英文語序的問題。
    4. 「風暴的受害者和倖存者」:用詞有改善空間。
    5. 多處不當內鏈,例如「數十人的屍體」、「墨西哥海軍救援隊」。
  • 以上。—胡蘿蔔 熱烈慶祝化學成為動員令主題 2017年8月24日 (四) 08:40 (UTC)[回覆]
  • 不符合典範條目標準:語句欠佳。-- 晴空·和岩 o(*≧▽≦)ツ┏━┓·Waiting All Night·中國大百科全書維基對應條目 2017年8月27日 (日) 02:49 (UTC)[回覆]

2反對:未達標準--Z7504留言2017年9月7日 (四) 08:58 (UTC)[回覆]