郭大力

維基百科,自由的百科全書

郭大力(1905年—1976年4月9日),又名秀勃江西南康縣三江鄉斜角村人,中國經濟學家、翻譯家,為中國科學院哲學社會科學部委員。歷任全國政協第二,三,四屆委員,第四屆全國人民代表大會代表。

生平[編輯]

父親為南康縣立高等小學校長。1919年小學畢業後,考取江西省立第三中學。1923年9月考入廈門大學,1924年9月轉入上海大夏大學(今華東師範大學)哲學系,萌發了翻譯馬恩著作的念頭。1927年大學畢業,在上海市的中學任教,臨到快放寒假時,莫名其妙地被解聘了。郭大力帶着着手開始翻譯的《資本論》的第一卷譯稿,於1928年在杭州大佛寺結識了在此寓居的王亞南。郭大力和王亞南訂下了合作計劃。經過商議,他們決定先從翻譯古典經濟學的名著着手。

郭大力又回到上海,經同學介紹,在大夏中學講授倫理學。一面在上海光華中學教英語以維持基本生活;一面自修德語和鑽研古典經濟學。1932年與王亞南合譯李嘉圖的《政治經濟學及賦稅之原理》出版,1934年合譯的亞當·斯密國富論》出版。獨立翻譯完成伊利的《經濟學大綱》(1933年9月世界書局)、馬爾薩斯的《人口論》、約翰·穆勒的《經濟學原理》、耶方斯的《經濟學原理》(1936年1月中華書局),洛貝爾圖的《生產過剩與恐慌》等。又與王亞南合作譯出了《歐洲經濟史》,還與李石岑合譯了朗格的《唯物論史》。至1934年譯出幾百萬字。

1934年,郭大力告訴王亞南,已經翻譯的《資本論》第一卷譯稿在「一·二八」事變中毀於炮火,現在只有從頭開始翻譯《資本論》。此時在上海和北京已經分別出版過《資本論》的第一卷中譯本。在難於找到出版社願意出書,郭大力結婚後生下兩個孩子,家庭開支日漸增多的情況下,必須靠寫文章換稿酬來維持家庭生活,這使得翻譯《資本論》的工作只能時譯時停,三年下來只譯出幾十萬字。

1937年初,受中共影響的讀書生活出版社鑑於國內一直沒有出版《資本論》的第二、三卷中譯本,且已經出版的第一卷譯本難讀難懂,決定重新出版中文全譯本。出版社總編輯艾思奇的夫人吳瑛了解到她的同學余信芬的丈夫郭大力正在翻譯《資本論》,出版社總編輯艾思奇、董事長鄭易里登門拜訪郭大力,簽訂了翻譯出版合同。郭大力、王亞南各自得到出版社每月40元法幣的預付版稅,加上兼課收入,沒有後顧之憂。出版社董事長鄭易里拿出2000元法幣存入銀行,作為翻譯《資本論》的專項資金,專款專用。1937年8月「八一三」淞滬抗戰爆發後,郭大力把《資本論》第一卷書稿交給出版社留守上海法租界的鄭易里,帶着妻子、兒子、女兒離開上海,輾轉回到江西老家南康縣斜角村,繼續翻譯第二、三卷。在贛南鄉下這種環境下,郭大力完成了第二卷全部與第三卷大部分的翻譯。1938年4月,接近譯完第三卷時,出版社打來電報,要郭大力速去上海共同處理排印校對出版事宜。原來出版社負責人鄭易里決定利用上海租界的暫時平靜這一有利時機,抓緊出版《資本論》,並為了預防被租界當局阻撓等不測因素,儘量短的時間內一氣出齊全套三卷。郭大力經香港到位於上海法租界的出版社,經過四個月高度緊張的趕譯第三卷未完成的章節、校訂全書的譯文、還要審校排印出來的清樣、甚至親自設計書的封面裝幀(按郭大力的意見與德文原版保持一致),終於在1938年8月31日、9月15日、9月30日由上海讀書生活出版社出版這套與王亞南合譯《資本論》1-3卷中譯本,印刷了3000套計9000冊。在第一版《資本論》書末的《譯後跋》中,郭大力寫道:「最後,我們應當感謝鄭易里先生,他不僅是這個譯本出版的促成者和執行者,而且曾細密為這個譯本擔任校正的工作。」鄭易里用日文版《資本論》對郭、王的譯本做了校訂。郭大力帶着出版社特地為他製作的、書脊上燙有「大力珍藏」四個金字的樣書踏上了途經香港,返回家鄉的旅途。

1938年9月,郭大力應聘於江西省立贛縣中學高中部任英文教師。郭大力一面教書,一面翻譯,很快把德文版《資本論》附有馬克思恩格斯有關通信25封和論文5篇譯出,以《〈資本論〉通訊集》為名由讀書生活出版社於1939年出版發行。此後,郭大力又將已出版的《資本論》對照原文,逐字逐句進行校訂,對錯譯、誤排的文字一一加以訂正。這項工作整整花了一年時間,更正1700多處,按頁行順序編成一個長達33頁的勘誤表,於1940年5月寄給讀書生活出版社,出版社將這個勘誤表與彭迪先譯的《(資本論)第一卷補遺》編在一起,以《(資本論)補遺勘誤》的書名發行。

1939年,郭大力在家鄉時把柏林大學教授古斯達夫·梅爾著的《恩格斯傳》譯成了中文,但譯稿在寄往上海時丟失。

1940年起,郭大力着手翻譯馬克思的《剩餘價值學術史》。 1940年10月到位於連縣東坡的廣東文理學院任教政治經濟學。不久爆發皖南事變,國統區的反共高壓政策,迫使郭大力任教一個學期後,就不得不回到老家南康縣斜角村至至1947年春。《剩餘價值學術史》的翻譯工作1943年11月完成,該書1948年由讀書生活出版社出版。此後重譯《恩格斯傳》、鑽研馬恩著作和撰寫一些通俗文章。此期間他既未任教,也無其它經濟來源,僅靠有限的版權稅、稿費及妻子在鄉村女子師範學校教書的工資,維持的生活。

1946年秋接受邀請,1947年春到廈門大學任教,講授政治經濟學,著有《凱恩斯批判》一書,校訂《剩餘價值學說史》譯稿。1949年春,中國共產黨派人將郭大力全家接到剛剛解放的北平

1950年6月任中央馬列主義學院政治經濟學研究室主任,講授《資本論》與「帝國主義論」。1953年、1954年曆時兩年對《資本論》譯文修改後相繼再版。

1957年10月11日經楊獻珍龔士其介紹加入中國共產黨。入黨後用數年時間,郭大力把《資本論》譯文全面修改了一次。1963年、1964年、1968年,經郭大力第二次修改的《資本論》第一、二、三卷相繼再版。

文化大革命期間,郭大力按照最新的德文版、俄文版重譯了《剩餘價值學說史》。

1976年4月9日因心臟病突發在北京逝世。[1]

著作[編輯]

  • 1949年11月,中華書局出版郭、王合譯的亞當·斯密著《國富論》。上海三聯書店2009年3月、譯林出版社2011年4月陸續據以重印。
  • 1950年1月,生活·讀書·新知三聯書店出版 卡爾·馬克思著《恩格斯傳》。
  • 1950年6月,生活·讀書·新知三聯書店出版 卡爾·馬克思著、考茨基編《資本論通信集》。
  • 1951年1月,生活·讀書·新知三聯書店出版卡爾·馬克思著、考茨基編《剩餘價值學說史》。其後,人民出版社1975年12月、北京理工大學出版社2011年6月陸續據以重印。
  • 1959年11月,商務印書館出版 托馬斯·羅伯特·馬爾薩斯著《人口論》;2008年1月,北京大學出版社據以重印。
  • 1962年9月,商務印書館出版【英】大衛·李嘉圖著《政治經濟學及賦稅原理》。1981年4月,以《李嘉圖著作及通信集:第一卷》為名收入《漢譯世界學術名著叢書》。2011年5月,譯林出版社據以重印,而書名仍用《政治經濟學及賦稅原理》。
  • 1972年10月,商務印書館出版 亞當·斯密著《國民財富的性質和原因的研究》(上卷);1974年6月,出版《國民財富的性質和原因的研究》(下卷);1981年1月,收入《漢譯世界學術名著叢書》。該譯本出自於郭、王二人翻譯的《國富論》的重譯和校訂。
  • 1984年10月,商務印書館出版 斯坦利·傑文斯著《政治經濟學理論》,在《漢譯世界學術名著叢書》內。2012年8月,第三次印刷。

參考文獻[編輯]