討論:地海傳說

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
ACG專題 (獲評丙級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

原作者的評語[編輯]

原作者在她自己的官方網站發表了一篇文章關於她對這部片子真正的看法(她表示吾朗在網誌發表的是因為她當時沒辦法發表全部感言而簡短說的),不知道適不適合在此翻譯發表?請各位說說意見。

我認為可以啊,畢竟維基就是能容納不同的意見不是嗎:D 仲予 17:10 2007年1月31日 (UTC)

劇情概要[編輯]

雖然我已經有預感,這部跟原著有不小的落差,但是劇情概要是哪裏看來的啊?某一對母女的身分寫得跟小說不一樣啊

自日本網站[編輯]

許多日本網站已經公開它的故事內容,和原作真的完全不一樣。
宮崎吾朗說他參考了高畑勲動畫電影太陽王子霍爾斯的大冒險》(太陽の王子ホルスの大冒険)的劇情和宮崎駿所著之圖畫書修那之旅》(シュナの旅)。我個人也很納悶為何有原作了還要大量參考其他作品?這樣是不是太不尊重原作了...Ham82

我想應該是參考分鏡吧!就算有文字原著分鏡也不是直接就生得出來

嗯,確實,裏頭的角色服裝和車子等一些細節設定和修那之旅十分相似;而女主角唱歌的部分可能是引用自霍爾斯。我還沒看過電影,但許多人評說內容只有約20%是原著的東西,而且不僅是故事,連角色也完全不同。特別是女主角瑟魯的火傷被減輕許多,而且聲音並不沙啞還能歌唱...除了恬娜外的其餘角色也被繪成高加索人種的模樣,而不是像原著中所描述的赤褐色皮膚。且聽說要是沒讀原著的話會有部分內容看不懂...(如地海世界中真名的定義和魔法的定義)Ham82

外部連結已修改[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了地海傳說中的4個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月25日 (日) 19:03 (UTC)[回覆]