討論:

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
化學物質專題 (獲評未評級中重要度
此類條目是化學專題化學物質專題的內容之一,該專題致力於提高維基百科對各類化學物質的覆蓋率及內容質量。如果您願意參與進來,可以幫助提高此類條目或移步專題首頁獲取更多訊息。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度
環境專題 (獲評中重要度
本條目頁屬於環境專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科環境類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度

命名[編輯]

此條目應名為,即英文Haze。香港譯作煙霞。參考:[1] [2]--Toblerone 12:51 2006年4月22日 (UTC)

另見香港天文台網站。「煙霞」似乎不是中國大陸常用詞,haze多稱「煙霧」。可參見教育部《國語辭典》。-- tonync (talk) 18:40 2006年10月9日 (UTC)
「霧」主要由小水滴組成(英文是fog),「霾」由煙灰塵埃等乾燥顆粒組成(英文是haze),「煙霧」可以泛指所有像煙和霧的現象,也可以指霧和霾的結合休(英文smog),所以,在這一條目,正確的名稱是「霾」或「煙霾」。—白布 (留言) 2009年8月16日 (日) 11:45 (UTC)[回覆]
fog = 霧。smog(smoke + fog) = 霾 。這是中國大陸的規範譯名,也是中國大陸的天氣預報節目普遍使用的詞彙。 -Yejianfei留言2016年9月17日 (六) 18:06 (UTC)[回覆]

重定向[編輯]

哪位天才把「霞」重定向到「霾」了?國文水平堪憂啊 24.227.222.166留言2013年8月22日 (四) 23:04 (UTC)[回覆]

鬼知道他怎麼想的。我現在把「霞」重定向到「晚霞」去了。 -- Yejianfei留言2016年9月17日 (六) 18:00 (UTC)[回覆]

條目[編輯]

條目怎麼變那麼難看,管理員不會修嘛!114.39.75.104留言2017年5月25日 (四) 07:16 (UTC)[回覆]

建議改名:「煙霞」→「霾」[編輯]

煙霞」 → 「」:簡體字幾乎沒有「煙霞」指smog這種說法,標題屬於繁簡混用。--H2NCH2COOH留言2018年3月10日 (六) 06:16 (UTC)[回覆]

外部連結已修改[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月21日 (四) 23:27 (UTC)[回覆]