維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2009年11月

維基百科,自由的百科全書

地區詞轉換候選:zh-cn:空間站; zh-tw:暫缺; zh-hk:太空站; zh-sg:太空站[編輯]

相應的搜索結果:"空間站"、暫缺台灣用詞、"太空站""太空站"

加入地區詞全局轉換的原因:—gink (留言) 2009年11月16日 (一) 10:31 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:計算機動畫; zh-tw:暫缺; zh-hk:電腦動畫; zh-sg:電腦動畫[編輯]

相應的搜索結果:"計算機動畫"、暫缺台灣用詞、"電腦動畫""電腦動畫"

加入地區詞全局轉換的原因:—gink (留言) 2009年11月17日 (二) 07:14 (UTC)[回覆]

大陸二者混用—百無一用是書生 () 2009年11月26日 (四) 07:07 (UTC)[回覆]
由於大陸兩者混用,且「電腦動畫」更為通俗、使用跟為廣泛,建議不要轉換。Bingzhen2008 (留言) 2010年1月13日 (三) 07:25 (UTC)[回覆]
但是「計算機」在馬新地區指的是「計算器」,若不把「計算機動畫」轉換成「電腦動畫」,部分讀者會摸不着頭腦的。可否讓「計算機動畫」單向轉換成「電腦動畫」? --Samanthalee (留言) 2010年1月13日 (三) 08:27 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:喀戎; zh-tw:奇倫; zh-hk:(暫缺); zh-sg:(暫缺)[編輯]

相應的搜索結果:"喀戎""奇倫"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:譯音不同—Mys 721tx (留言) 2009年11月28日 (六) 00:04 (UTC)[回覆]

反對。從google結果看,似乎不存在穩定的台譯:[1]。--Gilgalad 2010年1月2日 (六) 04:12 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:小吃; zh-tw:(暫缺); zh-hk:小食; zh-sg:小吃[編輯]

相應的搜索結果:"小吃"、(暫缺台灣用詞)、"小食""小吃"

加入地區詞全局轉換的原因:在麥芽糖條目中發現此詞語未作轉換。個人不大能確認具體地區差異,但從小食的鏈入頁面來看,港台使用似乎較多。—XsLiDian (留言) 2009年11月28日 (六) 10:03 (UTC)[回覆]