南城游逸全传

维基百科,自由的百科全书
南城游逸全传
越南语表记?
国语字 Nam Thành Du Dật Toàn Truyện
汉喃 南城遊逸全傳

南城游逸全传》(越南语Nam Thành Du Dật Toàn Truyện),越南汉文文言文小说,共四回,作者及成书年代不详。本书内容为艳情小说,将男女性器官及其他人体部位拟为人物和处所,以战事比喻性行为。现时发现较早的版本有河内汉喃研究院藏的近世抄本。

本书概况[编辑]

本书的作者已难以稽考。据书中第壹回里有“至陈英时,追思公有德,故有禁之诏”之语[1]中国大陆学者朱旭强据此指出,“陈英”即越南陈朝英宗皇帝,而“禁笞诏”则不见于越南史籍《大越史记全书》,当属戏言,不过仍可断定本书“由熟谙越南本土史事的人士所完成”。[2]此外,本书对艳情的描写,是以人物及情节比喻性器官性行为,这种手法与中国明代小说《国色天香》所录《风流乐趣》情况相似,可见本书或许是仿效后者而作。[3]

内容概述[编辑]

本书今存四回[注 1],第贰至肆回有不对仗的标题,每回末尾有诗句作结,略具章回小说规模。情节大意是:太古时,天壹府可水县中后社脊村人“杨公肾”有子“杨玉子”,少时学习玄术变化,因耽迷风月,被父逐去,与堂兄“杨公臀”居于三岐村,生二子“石左”、“石右”,称为“智囊”。玉子喜爱同县下肠社美妇“阴贵娘”,与二子商量查前往窥探。阴贵娘与侍从“阴桥东”、“阴桥西”谋定对策,令率将士来犯的杨玉子大败而回。但杨玉子仍不肯罢休,日夜攻战,连年不绝。阴贵娘只得让步,每年进贡男孩或女孩一名,但玉子仍未满意云云。后世学者认为本书内容可能不止四回,可能是现存的抄本仍未抄完。[2]

流传版本[编辑]

本书现时有河内汉喃研究院所藏的抄本,编号为“AC. 637”,稿纸有“祥记”字样,一度被误认为是中国古代小说。台湾学者陈益源指出,因该种稿纸或许来自中国,故产生误会,认为它属越南汉文小说。[4]该版本有部分内容因避阮朝嗣德帝名讳,多处把“时”字写成“辰”字,因而应属近世抄本。[2]

在现代,本书尚有陈益源的全文校录版本,附录于《中越汉文小说研究》一书[5],以及有仍由陈益源校点、朱旭强审校的版本,收录于《越南汉文小说集成》丛书。[6]

注释[编辑]

  1. ^

引用来源[编辑]

  1. ^ 《南城游逸全传》第壹回,收录于孙逊、郑克孟、陈益源主编《越南汉文小说集成》第十五册,上海古籍出版社,126页。
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 《南城游逸全传》朱旭强《提要》,收录于孙逊、郑克孟、陈益源主编《越南汉文小说集成》第十五册,上海古籍出版社,123页。
  3. ^ 《南城游逸全传》朱旭强《提要》,收录于孙逊、郑克孟、陈益源主编《越南汉文小说集成》第十五册,上海古籍出版社,124页。
  4. ^ 陈益源《中越汉文小说研究‧越南汉喃研究院所藏的中国重抄重印本小说》,东亚文化出版社,36页。
  5. ^ 陈益源《中越汉文小说研究‧越南汉喃研究院所藏的中国重抄重印本小说》,东亚文化出版社,65─69页。
  6. ^ 《南城游逸全传》,收录于孙逊、郑克孟、陈益源主编《越南汉文小说集成》第十五册,上海古籍出版社,121─132页。

参考书籍及网络资源[编辑]

相关条目[编辑]