討論:Among Us

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
電子遊戲專題 獲評丙級低重要度
本條目頁屬於電子遊戲專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電子遊戲內容。您若有意參與,歡迎瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁獲評丙級。下方是乙級標準檢查表:
B1 來源引用
尚待檢查
B2 涵蓋精度
尚待檢查
B3 組織結構
尚待檢查
B4 格式文法
尚待檢查
B5 輔助材料
尚待檢查
B6 術語用字
尚待檢查
   根據專題重要度評級標準,本條目頁已評為低重要度

建議改名:「內鬼殺」→「我們之中」[編輯]

內鬼殺」 → 「我們之中」:常用名稱--無心*插柳*柳橙汁 2020年9月29日 (二) 06:21 (UTC)[回覆]

@XykloneEasterliesMr. TTGXyklone以更常見的稱呼將條目替換為「內鬼殺」,那麼是否有相關資料可以佐證?
以3DM為例,有我們之中沒有內鬼殺,夜神也以我們之中稱呼[1]
而現實方面,玩家多半以英文原文稱呼,像這幾篇新聞都用英文[2][3][4][5][6][7][8][9],而內鬼殺反而不怎麼出現。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年9月29日 (二) 06:21 (UTC)[回覆]
「我們之中」就是我從英文移動的,我沒有找到「內鬼殺」的來源。所以我傾向於移動回去。--Easterlies 2020年9月29日 (二) 08:45 (UTC)[回覆]

在官方中文譯名決定之前,我建議暫時用回「Among Us」。Mr. TTG留言2020年9月29日 (二) 19:43 (UTC)[回覆]

建議改名:「我們之中」→「Among Us」[編輯]

我們之中」 → 「Among Us」:首先,這個遊戲暫時未有官方的中文譯名。其次,「Among Us」應該比「我們之中」更常用。--Jason Kwok 2020年9月30日 (三) 11:10 (UTC)[回覆]

(~)補充 由於遊戲原名「Among Us」為比中文譯名更常用的名字,本來就不應移動這條條目。而且條目最初的名稱就是「Among Us」,按先到先得,更加不應該進行移動。--Jason Kwok 2020年9月30日 (三) 11:23 (UTC)[回覆]
  • (!)意見
    WP:NCVG,此條目最初由繁體中文使用者創建,條目命名時應只需考慮港台區域的用法。我用Google繁體中文搜尋「我們之中」,前幾頁結果中幾乎沒有指代此遊戲的。因此,條目實體標題(和港台字詞轉換後的標題)用「Among Us」更優。
    然後看大陸轉換後的標題。大陸主要譯名大概搜了一下,有譯作「我們之中」或「在我們之中」的,也有直接用原文的。那是比照最終幻想系列-{zh-cn:我们之中; zh-tw:Among Us;}-這樣讓大陸標題顯示「我們之中」;還是大陸標題也顯示英文,只需要在序言寫一句Among Us(中國大陸又譯作「我們之中」、「在我們之中」)
    --洛普利寧 2020年9月30日 (三) 14:30 (UTC)[回覆]
(?)疑問 即是的確應該移動回Among Us? --Jason Kwok 2020年9月30日 (三) 15:42 (UTC)[回覆]
又看了一下,創建者同時使用了簡繁體,看不出地區詞偏好。港台轉換標題是使用Among Us沒跑了;大陸轉換標題還是要分析「我們之中」和「Among Us」的使用情況。如果創建者選擇以大陸轉換標題做實體標題,而大陸轉換標題的討論結果又是使用民間中文譯名,那條目實際標題還是「我們之中」。—洛普利寧 2020年10月1日 (四) 06:40 (UTC)[回覆]
(?)異議 條目創建者在上面的討論明確表示希望將條目移回Among Us,而且明知移動有爭議仍直接移動,這個做法有違命名常規吧?既然創建者當初使用「Among Us」作標題,代表他認為「英文名稱在中文世界比中文更為通用」,而且上面已經有用戶證明了英文更常用。Easterlies以一個盜版遊戲網站來「證明」「我們之中」更常用來移動頁面,實在於理不合。--Jason Kwok 2020年10月1日 (四) 10:13 (UTC)[回覆]
我笑到了,你自己前言不搭後語怎麼還能怪別人。說3DM是盜版網站就能證明你其實什麼都不懂。你自己都不確定是不是常用名稱就指責別人移動條目,而且,我初次移動條目是優先中文,第二次移回條目是因為「內鬼殺」這個名稱不正確,請問我這兩次移動有什麼問題?也還請你不要隨意揣摩或代表其他維基人的意圖,做好自己就行了。--Easterlies 2020年10月1日 (四) 10:28 (UTC)[回覆]
還有,我無條件尊重創建者的意見,我也不反對移動到英文,你這態度實在讓我想笑。--Easterlies 2020年10月1日 (四) 10:30 (UTC)[回覆]
(!)抗議 我當然很清楚「Among Us」是繁體中文地區的常用名,我只是不了解簡體中文地區的情況。其實一味將所有外文條目標翻譯成中文並不一定對條目有幫助。假如你希望我自行舉證也是無任歡迎的,不過相反地,我希望你亦能夠舉出「我們之中」更常用的證據。另外,希望你能夠知識我那裏自相矛盾了,方便我日後參考。 --Jason Kwok 2020年10月1日 (四) 11:00 (UTC)[回覆]
(※)注意 既然你冇辦法證明創建者所在的地區,為甚麼必需要簡體中文的地區轉換結果作為條目的原始標題?--Jason Kwok 2020年10月1日 (四) 10:41 (UTC)[回覆]
您是在回復我嗎?我說的是「如果創建者選擇……」,我不確定創建者的區域,當然也沒要求必須使用大陸轉換名稱做原始標題。—-洛普利寧 2020年10月1日 (四) 11:09 (UTC)[回覆]
  • (+)支持按先到先得原則將條目移動回原始標題。注意:該原則是指選擇條目第一個重要版本所採用的標題,和條目創建者的所在地或其所使用的語言、地區詞變體等皆無關。顯示部分,以地區詞轉換處理即可。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2020年10月1日 (四) 16:55 (UTC)[回覆]
    @Ericliu1912:ACG領域的先到先得分兩層——
    第一層用是我上面說的,先到先得決定地區詞歸屬(Wikipedia:命名常規 (電子遊戲)#中文命名規範-3/4)。例如台灣用戶以不常用台灣譯名A創建條目,大陸用戶將之移動到大陸常用的譯名B,兩人起了爭執。此時的處理方式是,以「先到先得」在台灣譯名中選取最常用的譯名C,而不是直接使用第一個版本的標題A,或者第一個出現的常用名稱B。(現在還好一點,早年這種甲指摘乙原創命名,乙指摘甲簡繁破壞的情形挺多的。這條規定可以避免無謂的編輯戰。)
    第二層是您說的,區域內部譯名有爭議無法解決時,用先到先得擱置爭議。如果(只是如果)本例地區詞歸屬判定為大陸,而「Among Us」和「我們之中」無法分出高下,則先到先得取最開始的標題Among Us。
    洛普利寧 2020年10月1日 (四) 17:59 (UTC)[回覆]
  • 看來我當初就應該直接申請改為「Among Us」才對(汗),不過我不改也是因為有中文就用中文命名,反正條目可以增加轉換。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年10月1日 (四) 18:11 (UTC)[回覆]
    現在不管什麼理由,移回Among Us應該是沒問題了。那大陸要不要字詞轉換成中文名還是個問題,畢竟讀者看到的是轉換後的標題,而實體標題不如說是編者內部看的東西。—洛普利寧 2020年10月1日 (四) 18:23 (UTC)[回覆]
  • (+)支持 per nom -某人 2020年10月4日 (日) 04:52 (UTC)[回覆]

Thank you[編輯]

Thank you for your work on Among Us.

You may wish to consult my research on the developer, InnerSloth, you can see that research on English Wikipedia at en:InnerSloth.

Hope you find my research helpful, Right cite留言2020年10月8日 (四) 00:45 (UTC)[回覆]

建議替換陣營名稱:「入侵者」→「冒充者/偽裝者」[編輯]

我們之中」 → 「冒充者/頂替者」:我認為將Impostor翻譯為入侵者(Intruder)有些不恰當。入侵者雖有「未經同意而進入」的意思,但在「偽裝身份混入團隊實施破壞」這方面無法作出足夠的說明,「入侵者」聽起來像是「光明正大闖入太空船屠殺所有船員」,而非「隱瞞身份用計謀殺船員」,因此我認為使用英語原意翻譯為「冒充者」或「偽裝者」更能體現該陣營的定位。—以上未簽名的留言由GFMS16對話貢獻)於2020年10月11日 (日) 10:01 (UTC)加入。[回覆]

遊戲現已更新官方中文,使用了「偽裝者」一詞。應當可以進行替換。--ASHillocks留言2021年7月27日 (二) 08:43 (UTC)[回覆]

在中國大陸無法使用[編輯]

我想補充一下在中國大陸無法使用的原因,由於我是新的維基人,所以來請教一下意見 CrankyWellcome留言2021年8月8日 (日) 12:55 (UTC)[回覆]

我覺得這個可以簡要說明一下,可參考防火長城中的內容並作連結。請記得遵循WP:CS註明來源。祝編安!--ASHillocks留言2021年8月11日 (三) 02:39 (UTC)[回覆]