Talk:比克曼的世界

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

關於本節目人物姓名中譯[编辑]

本節目是筆者童年時代的回憶,當時在臺灣有播出,記得是個叫Explore探索頻道的電視臺(現在講探索頻道通常講的是Discovery). 據筆者的記憶,當時在臺灣播出時,本節目各人物的中譯姓名如下:(目前本條目的寫法放在前面) "比克曼"="怪頭博士"或"Dr. B" "嬌西"=(忘了) "麗薩"=麗莎 "菲比"=菲碧 "雷仔"=雷(就只叫雷,90年代的臺灣尚未開始流行單名者後面加"仔"的暱稱方式,這種作法的歷史實際上應該不超過五年) "冬"=唐,印象中應該是前面還加了個老字變成"老唐" "赫爾布"=赫伯 另外大氣壓那一句名言,臺灣播出時是寫成(以及配音)"大氣壓力!每次都是大氣壓力!"

不好意思,我不太清楚要怎麼只修改臺灣繁中版(才疏學淺,說明也看得不是很懂),所以只好在這個討論頁面發文,等待懂這個的人處理了。 Vcharng留言2020年2月3日 (一) 12:55 (UTC)[回复]