仿古世界语

维基百科,自由的百科全书
仿古世界语
Arcaicam Esperantom
创造者Manuel Halvelik
创造日期1969年左右
使用人数不适用(但等同于世界语人数)
分类
(目标)
文字拉丁字母
管理机构
语言代码
ISO 639-3
Glottolog[1]

仿古世界语是一种人造世界语社会方言。主要用于文学翻译。其用途类似现代英语文学中需要引用中古英语的情况。

仿古世界语的概念一开始由匈牙利诗人尔曼·卡洛采在1931年,翻译《葬礼的布道与祷词》的过程中提出。(该书为匈牙利语现存最古老的文本)

三大社会方言[编辑]

《三大社会方言》的本意并不是要制造另外的世界语变体。该方案的唯一用途是辅助世界语的文学翻译。方案创造出三个领域的社会方言:俚语、方言和古文。三个领域的社会方言分别有自己独特的形式,但是又被标准世界语使用者所理解。一些运用例子为:翻译马克吐温作品中的大量俚语和美国南部方言;指环王精灵语可以用仿古世界语,霍彼特语可用世界语方言。

与世界语的不同[编辑]

拼写[编辑]

拼写 双元音
世界语 仿古世界语 世界语 仿古世界语
c tz
ĉ ch
f ph 辅音群
ĝ gh 世界语 仿古世界语
ĥ qh dz zz
j y ks x
ĵ zh kv
k qu (e,i 前)
c (其他字母前)
ŝ sh
ŭ ù
v w

冠词[编辑]

定冠词 la 取消。但可使用 ityu (等同标准世界语中的 tiu,英文中的 that)。

存在不定冠词 unn。

名词[编辑]

名词共有四个格:主格宾格与格属格

主格和宾格与世界语相同。与格等同于世界语 al + 名词的组合,例如 al domo(给房子)变为 domod。属格等同于世界语中 de + 名词的组合,例如 de domo (房子的)变位 domes。

各格标志如下表所示:

语言 主格 宾格 与格 属格
单数 复数 单数 复数 单数 复数 单数 复数
仿古世界语 -om -oy -on -oyn -od -oyd -es -eys
世界语 -o -oj -on -ojn 介词后

al -o

介词后

al -oj

介词后

de -o

介词后

de -oj

与德语一样, 仿古世界语的名词,无论在句中的位置,首字母必须大写。例如“剑”la glavo = Glawon。

人称代词[编辑]

代词
中文 世界语 仿古世界语
主格 宾格 与格 属格
mi mihi mihin mihid mihes
vi/ci tu tuin tuid tues
li lùi lùin lùid lùies
ŝi eshi eshin eshid eshies
ĝi eghi eghin eghid eghies
他/她本身 si sihi sihin sihi sihes
通性第三人称 / egui eguin eguid eguies
我们 ni nos nosin nosid noses
您/你们 vi wos wosin wosid woses
他/她们 ili ilùi ilùin ilùid ilùies

注释:仿古世界语中亦使用一个中性第三人称代词 egui,主要用于代指神、天使、动物等。

形容词[编辑]

与世界语一样,以 -a 结尾。但是需要与被修饰词格配合。比较级由 pli 变为 plid,最高级由 plej 变为 pluy。

副词[编辑]

词尾由 -e 变为 -œ,发音与 法语中的oe相同(国际音标为 [ø])

数词[编辑]

数字 世界语 仿古世界语
unu unn
du dux
tri trid
kvar cùar
kvin cùin
ses sis
sep sep
ok oc
naŭ naù
dek dec
cent tzent
mil mill
百万 miliono milyon

动词[编辑]

动词不定式词尾由标准世界语中的 -i 改为 -ir。例如,fari (做) 变为 pharir。

仿古世界语动词需要根据人称变位。所以在不影响意思的前提下,主语可以不写出。

代词 时态、式
世界语 仿古世界语 过去时 现在时 将来时 条件式 命令式
世界语
-is -as -os -us -u
仿古世界语
mi mihi -ims -ams -oms -ums -u
vi/ci tu -is -as -os -us
li lùi -it -at -ot -ut
ŝi eshi
ĝi eghi
si sihi
/ egui
ni nos -iims -aims -oims -uims -uy
vi wos -iis -ais -ois -uis
ili ilùi -iit -ait -oit -uit

关系代词[编辑]

  • ki- 行变为 cuy-
  • ti- 行变为 ity-
  • i- 行变为 hey-
  • neni- 行变为 nemy-
  • ĉi- 变为 chey-
  • ali- 行变为 altri-

注意:世界语关连词列表中并无 ali- 行 (表示“其他”)。但是仿古世界语中 altri- 行则正式写入语法规则中。

  • -o 行变为 -om
  • -a 行变为 -am
  • am 行变为 -ahem
  • -e 行变为 œ
  • -om 行变为 -ohem
  • -u 行维持不变
  • -el 行维持不变
  • ĉi 变为 is-;例如 ĉi-tiu (这)变为 isiyu

参考资料[编辑]

  1. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). 仿古世界語. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.