三色旗 (羅馬尼亞)

維基百科,自由的百科全書
《三色旗》
Trei culori

羅馬尼亞社會主義共和國國歌
作詞未知,1977年
作曲奇普里安·波隆貝斯庫
採用1977年
廢止1990年
音訊樣本
三色旗
羅馬尼亞國歌歷史
1862 - 1884勝利進行曲
1884 - 1948君王萬歲
1948 - 1953打破的鎖鏈
1953 - 1977我們讚美你,羅馬尼亞
1977 - 1990三色旗
1990 -醒來吧,羅馬尼亞人

三色旗羅馬尼亞語Trei culori),為羅馬尼亞的一首愛國歌曲,於1977年至1990年被做為羅馬尼亞社會主義共和國的國歌,但歌詞有所不同。

歷史[編輯]

三色旗的作曲者為羅馬尼亞作曲家奇普里安·波隆貝斯庫,原先該曲為一首愛國歌曲,但1977年被羅馬尼亞社會主義共和國選用為國歌,取代原先的國歌《羅馬尼亞,我們讚美你》(Te slăvim, Românie),但歌詞被更改並添加了許多共產主義相關的歌詞。1989年羅馬尼亞革命發生後,齊奧塞斯庫政權垮台,三色旗的國歌地位也被《醒來吧,羅馬尼亞人》(Deșteaptă-te, române!)給取代。

歌名三色旗指的即為羅馬尼亞國旗的藍、黃、紅配色。

歌詞[編輯]

國歌歌詞[編輯]

演唱時每段重複末兩句歌詞,短版歌詞為第一段和第七段。

羅馬尼亞語 譯文
第一段

Trei culori cunosc pe lume,
Amintind de-un brav popor,
Ce-i viteaz, cu vechi renume,
În luptă triumfător.

我所認識的三種色彩,
象徵一個勇敢的民族,
自古保有古老名望,
在戰鬥中常勝利。

第二段

Multe secole luptară
Străbunii noștri eroi,
Să trăim stăpîni în țară,
Ziditori ai lumii noi.

長久以來,
我們英雄的先輩奮鬥
為成為這片土地的主人,
成為我們世界的建設者。

第三段

Roșu, galben și albastru
Este-al nostru tricolor.
Se înalță ca un astru
Gloriosul meu popor.

紅、黃、藍
是我們的三色旗,
我人民的榮譽
如升起的星辰。

第四段

Suntem un popor în lume
Strâns unit și muncitor,
Liber, cu un nou renume
Și un țel cutezător.

我們是世界上
嚴謹勤勞的民族,
自由而帶有新名望,
以及一個無畏的目標。

第五段

Azi partidul ne unește
Și pe plaiul românesc
Socialismul se clădește,
Prin elan muncitoresc.

今天團結我們,
在羅馬尼亞的土地上,
將建成社會主義,
藉着勞動者的精神。

第六段

Pentru-a patriei onoare,
Vrăjmașii-n luptă-i zdrobim.
Cu alte neamuri sub soare,
Demn, în pace, să trăim.

為了我們祖國的榮譽,
我們在戰鬥中消滅敵人。
與同在陽光下的其他國家一起,
我們和平而彼此信任地生活。

第七段

Iar tu, Românie mîndră,
Tot mereu să dăinuiești
Și în comunista eră
Ca o stea să strălucești.

但你,輝煌的羅馬尼亞,
將永遠屹立,
共產主義的時代裏,
將像明星一樣閃耀。

原愛國歌曲歌詞[編輯]

羅馬尼亞語 譯文
第一段

Trei culori cunosc pe lume
Ce le țin de-un sânt odor,
Sunt culori de-un vechi renume
Suveniri de-un brav popor.

我所認識的三種色彩,
對我而言像珍貴珠寶,
這顏色帶有古老榮譽,
代表一個勇敢的民族。

第二段

Roșu-i focul ce-mi străbate,
Inima-mi plină de dor
Pentru sânta libertate
Și al patriei amor.

紅色是燃燒的火焰,
我的心中充滿渴望,
為了神聖的自由,
和對祖國的愛。

第三段

Auriu ca mândrul soare
Fi-va'l nostru viitor
Pururea'n eternă floare
Și cu luci netrecător

金色是耀眼的太陽,
即使在遙遠的未來,
永遠不竭發熱,
光輝將持久照耀。

第四段

Iar albastrul e credința
Pentru nație ce-oi nutrim
Credincioși fără schimbare
Pân' la moarte o să-i fim

藍色是我們的忠誠,
忠於我們珍視的國家,
對它我們永遠忠誠,
至死也不會猶豫。

第五段

Pân' pe cer și cât în lume
Vor fi aste trei culori
Vom avea un falnic nume
Și un falnic viitor

只要天空和世界存在,
就有這三種色彩,
我們將有光榮的名聲,
以及一個光榮的未來。

第六段

Iar când, fraților, m'oi duce
De la voi ș'oi fi să mor
Pe mormânt, atunci să-mi puneți
Mândrul nostru tricolor

兄弟們,當我一旦離開你們,
當死亡的時刻到來。
就在我的墓上覆蓋,
我們驕傲的三色旗幟。