討論:台灣代理輕小說列表

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為列表級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
台灣專題 (獲評列表級低重要度
本條目頁屬於台灣專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科台灣類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 列表級列表  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為列表級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

本條目的格式討論[編輯]

  1. 有關條目名稱:現在為「台灣代理輕小說列表」有地域性問題,是否應改為「中文化輕小說列表」;
  2. 是否需要檢討分類方法:維持以代理商分類,還是以(日語版的)文庫分類;
  3. 調整格式:現在項目內容為「作品」、「日文原名」、「作者」、「集數」、「出版情形」、「漫畫作者」、「集數」、「出版情形」、「補充」,由於集數隨時變動,難以維護,若全部代理書都列出時定必需最少每月更新,不然資料很快變舊沒用,因此提議刪除集數,若「出版情形」為完結時,才在完結後列出總集數。另外由於一些輕小說作品沒有漫畫化作品而可能只有動畫化或遊戲化作品,又或者甚至本來就是漫畫為原作的輕小說化作品,因此只列出漫畫作品不太適合,提案刪除後面三項,而補充一項現在暫時只有開始出版日期,這要看看有沒有人願意補上。調整格式後建議為:「中文標題」、「日文標題」、「製作人(含原作者、作者和插畫)」、「出版狀況」、「備註」五項;
  4. 另除上述基本五項外,斟酌是否需加上「文庫」和「原作標題(當原著非輕小說時)」兩項;
  5. 若不加上「原作」一項,是否要以其他方法標識輕小說化作品,如這樣

實作時可能遇到更多問題,我是希望試着補齊內容並每月更新,不過一些基本問題希望先行解決,望各位能給一些意見。--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月7日 (三) 16:31 (UTC)[回覆]

順便作個例子好了:

中文版標題 日文版標題 著者 出版狀況 備註
.hack//AI buster .hack//AI buster 作者:濱崎達也
插畫:依澄れい
完結(全2冊)

或者:

原著標題 中文版標題 日文版標題 文庫 著者 出版狀況 備註
.hack .hack//AI buster .hack//AI buster 角川Sneaker文庫 作者:濱崎達也
插畫:依澄れい
完結(全2冊)
戀姬†無雙 戀姬無雙外傳 紫電一閃!華蝶假面 恋姫†無双外伝 紫電一閃!! 華蝶仮面 なごみ文庫 原作:BadeSon
作者:御門智
插畫:水月悠
未完結

--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月7日 (三) 17:52 (UTC)[回覆]

幾點意見:

  • 1.不贊成更名 先要確定是否有專門的港版小說(現在我判斷不了 雖然印象中好像是沒有 不像漫畫) 現在的情況 比如台灣角川 都是港澳台通販的
  • 2.維持按代理商分類
  • 不建議取消漫畫內容,即在小琛兒的表格2模式上,繼續保留漫畫作者及出版狀況。集數和出版情形合併到出版狀況是對的,同時,出版狀況上,以旋風管家為例,應該是2冊(未完結)而不是全X冊(完結)這種,台灣沒代理的就空着吧,另外漫畫是原作的話,漫畫項目空着,在備注說清楚就好了,如果沒人更新的話 有我呢(台灣角川及尖端SPP固定讀者的某 反正每個月都基本會去幾次 看/訂新書了 東立小說暫時沒有興趣的 青文嘛 實在受不了菁英文庫了... 台灣最主要是四家 台灣角川 尖端SPP 東立 青文的情況先寫清楚 其他什麽都可以之後再說 絕對不是厚此薄彼 這四家本來就佔了9成了 現在條目台灣角川和東立空着)
  • 4.倒是有另外兩個問題,一 這條目必須寫清楚 不是原創研究 也並非資料雜陳,免得被掛了模板 這邊要想寫好,首先必須完成多媒體跨平台企畫這個條目,也就是Media-MIX 現在歸入這類的越來越多 很多原先不是的,又被挖墳挖出來了。二是比如你是主人我是仆這種怎麼處理想想好,小說不是沒有 也不是沒中文版,只是因為是官能小說 扔給了某知名成人出版社...(嚇的我不輕 沒想到是官能 其實有強吻在先 我應該想到的才是) 漫畫不是沒有 也不是沒中文版(台灣角川 農曆年後的第一批書),而Gal改越來越多,沒必要使用未成年人不宜的模板吧?(下線先,今天剛到了一箱書 ^_^)—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月8日 (四) 06:43 (UTC)[回覆]
  • 18禁小說暫不列作輕小說
    輕小說→以年輕人為對象
    18禁小說→以成年人為對象(即使本質上再怎麼不是)→不符合輕小說定義
  • 基於這個原因,暫不將龍成和青文的莉莉斯系列小說納入輕小說列表中,如果有需要,建議可以另外再做一個列表。
  • 其實例子2的列表已經夠長了,再加上漫畫真的很多(而且題為小說列表也不想有太多其他資訊)。倒是獲獎作品的話希望在備註中註明,比起寫出版日期有意義。--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月8日 (四) 07:46 (UTC)[回覆]
我建議是縮小表格的間距比例 免得表格過寬(橫向應該是寬度吧 嚴格說問題也不大 現在都是寬屏顯示器了 一般不太可能出現滾動條 比如我這種老式顯示器 5:4的普屏 我是不介意滾動一下的) 得獎的問題,其實主條目一般都有寫吧,我還是希望能有漫畫部分 除非有人能說服管理員 建立一個專門的漫畫列表(對應輕小說) 可能麼?分類都不讓建了 理由是 分類的話 估計條目會過多 分類過長 不然叫代理的多媒體跨平台作品列表好了,反正現在角川是開兩條線 輕小說有 漫畫也有 看看風之聖痕那種腰斬的漫畫版台版都出來了(本月底 絕對沒看錯 漫畫我看過日文RAW和漢化版的 被迫腰斬確認) 尖端的話 只要你去提 一般也會有正面的回應(不然以為中文小說版是怎麼來的?)東立和青文暫時不清楚...接觸少點,青文的話 君吻系列是確認都做了的—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月8日 (四) 08:44 (UTC)[回覆]
  • 其實應用同一思維,獲獎主要在條目中有寫,而改篇漫畫也通常在主條目中亦會寫,但是獲獎部份與輕小說本身是直接相關……如果真的要保留漫畫部份,我很希望動畫和遊戲也有,而且也有另一個問題:ACGN雖互為改篇,但作品名稱不一定完全相同,也是我為甚麼要為原作開一欄的原因(即使有部份是一樣名稱),相反輕小說本身是原作,其改篇漫畫也不一定是同名,不同名的時候又是不是要開一欄漫畫名稱?
  • 另一個問題,之前我有提出過該如何區分輕小說問題,有人認為應該以文庫區分,然而在日語條目也不難找到一些文庫長久來存在,而最近被歸類為輕小說類,這些應不應納入輕小說內呢?例如羅德斯島戰記之類較早期出版的小說,一般很少分類為輕小說(當時似乎不流行此分類),或一些很少被分類為輕小說的如三月、七日。,但是他們確實在輕小說文庫中刊載,這些應不應列入輕小說列表呢?--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月8日 (四) 11:24 (UTC)[回覆]

你誤會了,我並不是反對得獎記錄在此處存在。我是說 一般主條目有 這邊不寫也可以了,並不是我反對寫上去。遊戲和動畫的話,該考慮版本會較多 動畫有TV OVA OAD 劇場等 遊戲有各個平台 所以處理起來相對麻煩。漫畫 同時開N個版本的情況畢竟還不是現在的普遍現象(當然有 比如5pb.志倉的Chaos;Head 志倉從來騙錢騙習慣了)

至於分類的問題,羅德島是很典型了,還有比如銀英系列和圖書館戰爭怎麼辦?我是反對分入輕小說類的。圖書館戰爭被提名39屆星雲賞,台灣角川之前出版中文版也是放在一般而不是輕小說類的,我認為已經足夠說服力了—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月8日 (四) 12:44 (UTC)[回覆]

  • 漫畫那方面再聽聽其他人的討論再決定去留,我個人會建議另開Media-mix的作品別對應列表,畢竟依現在的進度看來,被漫畫化的作品其實也真的沒有那麼多,但我感到對外觀有很大影響。
  • 分類問題對我影響反而大……該怎麼篩選作品是否輕小說是我編輯這個列表的一大問題,大多數Media-mix的作品多半只是說「小說化」而沒有明言「輕小說化」,這些該不該列入輕小說列表實在還搞不清楚,如果真的依文庫來說,角川Sneaker文庫的羅德斯島傳說和羅德斯島戰記果然算了嗎?經典不算,那麼新羅德斯島都被角川分類為輕小說了,於是這部續作可當作輕小說,舊作不算?好像很矛盾。又或者我們是否應以文庫以外,外加年限作為區分?--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月8日 (四) 13:57 (UTC)[回覆]
  • 你不能這麼看 最近的東西 都是Media-mix化來操作了,只是因為時間有限 老物沒那麼多時間被挖出來而已(你看看這遊魂 四月肯定要上 萌少女與戀愛的守護之盾 本來傳也是四月的 現在看來最多只是稍微押後而已 嗯 還有G弦上的魔王 都傳很久 很厲害了),至於小說化 應該還是輕小說(或者說劇本小說 作為劇本的一個補完 這種類型會不會出不好判斷 比如MF和BR都是 魯路修是出了) 因為各自都在文庫中。加年限可行 另外 分段一下吧 比較長了—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月8日 (四) 15:29 (UTC)[回覆]
  • 試一下效果:
中文版標題 日文版標題 文庫 著者 出版狀況 漫畫版著者 出版狀況 備註
涼宮春日系列 涼宮ハルヒシリーズ 角川Sneaker文庫 作者:谷川流
插畫:いとうのいぢ
未完結 みずのまこと 未代理
ツガノガク 未完結
彩雲國物語 彩雲国物語 角川Beans文庫 作者:雪乃紗衣
插畫:由羅海里
未完結 由羅海里 未完結
  • 不過涼宮系列的漫畫版的名稱是固定為「涼宮春日的憂鬱」的……而且長度有點緊,如果出版狀況已完結再加上標題長一點外觀就會很糟糕了。
  • 還有我有想過將「原作輕小說作品」以及「改篇輕小說作品」分開兩類,不過有人反對,但我想以後做好基本資料後還是希望以這個分類來排一排序。--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月8日 (四) 16:04 (UTC)[回覆]
首先贊一下,其次提個小問題(我不了解台灣代理的情形),二級標題中寫的公司名和「出版情形」里寫的有啥關係?比如說二級標題「尖端」里的《死神的歌謠》,後面出版情形是「東立出版,己完結」又是啥意思?到底是尖端還是東立= =小烈 (找我?) 2009年1月9日 (五) 05:41 (UTC)[回覆]
哦……原來後面是漫畫作者和出版情形。我覺得這個最好還是刪掉,至少不能這麼列。輕小說不一定有改變成漫畫,至少在此列表中不必作為一個主要列存在……—小烈 (找我?) 2009年1月9日 (五) 05:47 (UTC)[回覆]

續格式討論[編輯]

  1. 暫時保留「台灣代理輕小說列表」;
  2. 暫時保留以代理商分類,另以後可能會再依小說原作和小說化作品再分一下;
  3. 調整格式為:「中文版標題」、「日文版標題」、「文庫」、「著者(含原作者、作者和插畫)」、「出版狀況」、「漫畫版資訊」、「備註」七項,我建議考慮把漫畫版資訊也歸入備註中或刪除;
  4. 繼續討論要不要加「原作標題」(當原著非輕小說時);
  5. 若不加上「原作」一項,是否要以其他方法標識輕小說化作品,如這樣
  • 另外可討論一下
  1. 排列順序
  2. 如何補漏或篩選
  • 由於列表不全,為方便編輯進度,現在暫時以寫入為主,因此不排除會有一些有爭議或不符合輕小說的項目出現,那就再個別討論是否刪除。另尤以尖端和東立輕小說方面需要有人校對,尖端主要是怕漏掉一些沒註冊ISBN的輕小說,而東立則是因為本身就沒有分類,我手上近萬本書的資料只有約百本是輕小說其他全是漫畫,篩選可能會有錯漏的地方。
  • 另外為了進度,暫時我也不加上任何輕小說的漫畫版資訊,此欄有待其他有心人補完。但我始終希望資訊集中於輕小說方面,又或者只略略帶過有否被漫畫化、動畫化、遊戲化過就好,尤其原作非輕小說時,很大可能漫畫化亦非基於輕小說來做漫畫化的,但題為輕小說列表,這樣寫進去實在有點不切題,還是希望這方面另做列表會比較適合。--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月9日 (五) 05:36 (UTC)[回覆]
  • 作者和插畫的名稱有時是日文,我暫時是以輕小說上的記法記的,也就是輕小說譯為中文就用中文、譯為英文就用英文、保留日文就用日文。不知各位認為需要需要全面中文化,例如已有中文條目的輕小說作者(如鈴平廣、輕小說常用鈴平ひろ),或者在其他出版社或其他作品中有被譯過中文名的作者。--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月9日 (五) 06:31 (UTC)[回覆]
  • (+)支持保留原作標題,至於漫畫歸入備註,倒也可以,重複一次,誰要支持拿掉漫畫資訊,請負責說服管理員建立一個對應於輕小說列表的漫畫列表 來解決Media-mix作品的問題。嚴重(-)反對畫師名字全面中文化 看書上怎麼寫,英文就英文 中文就中文 日文就日文,至於你變成這樣(例:插畫:鈴平ひろ) 我沒意見
維基本來就有部分科普性質,要是只知鈴平廣 不認識鈴平ひろ 不是丟人?—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月9日 (五) 08:24 (UTC)[回覆]
這是什麼意思,鈴平廣是不是鈴平ひろ誰不知道誰可以自己進條目看。—小烈 (找我?) 2009年1月9日 (五) 10:56 (UTC)[回覆]

不是說因為Media-mix就需要在同一個表內描述其他相關作品的詳細資料的。這邊的是輕小說列表,不是Media-mix作品列表,根本就沒必要做得這麼詳細。不然按您的意思延伸下去,動畫、遊戲不也是要列出來?還沒有說廣播劇呢。這樣的話多寬的表格才能顯示所有資訊?至於那個著者和畫師譯名方面,我沒意見,就隨中文版作品的寫法決定吧。
至於Media-mix問題,要嘛另立一個Media-mix作品列表,要嘛就強化原有的日本漫畫列表日本動畫列表,喜歡的可再加上日本遊戲列表或其他列表。兩個動作的重點根本不在說服管理員的問題,需要的是人力(除非有人能寫一個強力的人工智能來解決)去整理和排列資料。
最後再離題多一點,不知Red16心裏怎麼想的,但上面那種強硬的表述方式對討論根本沒有幫助。—Altt311 (留言) 2009年1月9日 (五) 10:03 (UTC)[回覆]

我支持作者/繪師名有中文條目的就用條目名,沒有的就用原名。另外關於media-mix的態度同Altt311。—小烈 (找我?) 2009年1月9日 (五) 10:55 (UTC)[回覆]

(:)回應我上面不是沒提過直接改寫成media-mix作品列表吧,另立一個media-mix作品列表好,人力方面成問題麼?我不覺得 如果把手上所以在做的日常維護停下 連續做幾天也差不多 建立起來之後,後面的維護就相對簡單了。media-mix列表麼?我是很不樂觀 只要想想之前打算建幾個代理漫畫的分類而已 都被管理員給否了 就算傾向建立列表的 就比如在這兒的不管誰都好 假如當上管理員,來推動列表建立的話,難免不和其他管理員衝突 然後被說是濫用權限 被人給罷免—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月9日 (五) 16:26 (UTC)[回覆]

(:)回應我建議是本條目直接改寫成media-mix作品列表,雖然分開對應是更好 但我始終擔心管理員那一關(其他沒問題)—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月11日 (日) 09:15 (UTC)[回覆]
(:)回應:我認為這個列表沒問題,改寫成「台灣代理ACG作品列表」(應該是最沒歧義的稱呼吧,也就是Media-mix列表)的話,問題又回歸到原點——表格大個數倍,伴隨而來的大量空格(不是全部衍生作品都有代理的)……這樣會令列表的閱讀性下降。如果擔心管理員方面的話,我認為現在就應該在動漫主題討論頁那邊也開一個討論(至少吸引其他未參與討論的維基人加入討論),把所有關於條目列表的問題盡量弄清楚好了。不然繼續這樣猜測下去,也不是件好事,至少我不想About123的努力白費。—Altt311 (留言) 2009年1月12日 (一) 10:47 (UTC)[回覆]

改了一部份看看如何[編輯]

  • 青文以下的部份都改完了,不知還有沒有甚麼意見。另外青文的小說部份篩出了以下作品:

因不在輕小說文庫而被篩出[編輯]

  • 小說名偵探柯南小説名探偵コナン
  • 泰坦尼亞タイタニア
  • PAX JAPONICA: 雷轟rolling thunder雷轟rolling thunder PAX JAPONICA
  • 數學少女数学ガール
  • 天竺熱風錄天竺熱風録

因18禁作品而被篩出[編輯]

  • 夜明前的琉璃色(青文版)/黎明前的琉璃色(龍成版)
  • 遙仰凰華
  • School days(青文、龍成版同名XD~)
錯了,School Days的話,SD 現在中文這邊普遍認可的是岡田留奈的版本 分言葉篇 世界篇 18X到底 鮮血的結末END(招牌鋸刀登場) 手上有個版本。秋月那個 不如說是TV版的公式解說書而已,其他不清楚 overflow不存在變成一般的例子,除了SD酒月那個漫畫版 角川出的。—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月10日 (六) 05:54 (UTC)[回覆]

改了一段落[編輯]

  • 東立部份暫時算完了,需做一下最後的修正,若大家有時間的話也希望能幫助修正,修正事項有:
    1. 由於東立的出版資料太雜亂無法整理,基本上是以出版社網頁的資料來整理的,雖然很好有原作名稱但不少卻是錯誤的,也有些平假名つ和っ、片假名ー和一之類的不容易看到的錯誤,尤其人名完全未修正,需要勘誤。
    2. 中文名稱還是可能會錯,也不限於東立條目,如之前青文條目我用出版資料整理,出來可能未必跟書名相同,這次我做東立時就發現了。如東立書名為神祕博物館,出版資料為神秘博物館,通常出版資料都會把異體字或簡體字變回正體字……
    3. 另外文庫和是否完結方面也希望各位幫忙較對,這部份也是比較容易出錯。
  • 呼,接下來是尖端。另外格式方面希望盡快有共識。--治癒系的小琛兒 探病去 病歷表 2009年1月19日 (一) 20:03 (UTC)[回覆]

以下東立被篩選出來的小說部份

因不在輕小說文庫而被篩出作品[編輯]

  • 死亡筆記本ANOTHER NOTE洛杉磯BB連續殺人事件DEATH NOTE アナザーノート ロサンゼルスBB連続殺人事件
  • 校園迷糊大王~初嘗戀愛的滋味~スクールランブル~恋、知りそめし頃に~
  • 交響情人夢電視小說小說のだめカンタービレ
  • 死亡筆記本L change the worldL change the WorLd
  • 小說藍蘭島漂流記小説 ながされて藍蘭島
  • 親愛芳鄰 小說~茉莉惠篇となグラ! ノベル~まりえ編

--治癒系的小琛兒 探病去 病歷表 2009年1月26日 (一) 19:02 (UTC)[回覆]