归化和异化

维基百科,自由的百科全书

归化(英語:domestication)和异化(英語:foreignization)是翻译中的策略,涉及译者使文本符合目标语文化(与译语文化对应)的程度。归化是使文本与被译语言的文化紧密结合的策略,可能涉及到源文本信息的丢失。异化是保留源文本信息的策略,包括故意打破目标语言的惯例以保留其含义[1]

参考文献[编辑]

  1. ^ Gile, Daniel. Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam Philadelphia: John Benjamins Pub. Co. 2009: 251–252. ISBN 978-90-272-2433-0.