跳至內容

歸化和異化

維基百科,自由的百科全書

歸化(英語:domestication)和異化(英語:foreignization)是翻譯中的策略,涉及譯者使文本符合目標語文化(與譯語文化對應)的程度。歸化是使文本與被譯語言的文化緊密結合的策略,可能涉及到源文本信息的丟失。異化是保留源文本信息的策略,包括故意打破目標語言的慣例以保留其含義[1]

參考文獻[編輯]

  1. ^ Gile, Daniel. Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam Philadelphia: John Benjamins Pub. Co. 2009: 251–252. ISBN 978-90-272-2433-0.