Talk:二式飛行艇

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

移動請求[编辑]

二式飛艇→二式飛行艇:由於在飛船的條目中說明Airship也可譯作「飛艇」,為了避免混淆,現建議本條目的名稱移到二式飛行艇。--武蔵 (留言) 2011年11月1日 (二) 05:27 (UTC)[回复]

我查到包括『尖端科技』與『世界飛機』[1]這兩本在台灣還蠻常見的軍事相關刊物,都在文中使用了『飛行艇』的譯法,『世界飛機』甚至就是正好在介紹此處所提到的二式飛行艇。基於『廣為所知』的命名原則,雖然我們不能說稱呼『二式飛艇』是不正確的說法,但我認為『二式飛行艇』應該屬於符合標準的命名原則。--泅水大象 訐譙☎ 2011年11月1日 (二) 09:02 (UTC)[回复]
飛行艇無疑是日文漢字,不宜輕易移動使用。尖端科技的文章有的時候來源參考來自日本的刊物,所以作者是有可能直接使用。這可能是很早期的文章?-cobrachen (留言) 2011年11月1日 (二) 14:09 (UTC)[回复]
其實是否日文漢字大概沒有絕對介定,大家的標準不同嘛。--武蔵 (留言) 2011年11月1日 (二) 14:44 (UTC)[回复]
其實中文領域裡面本來就沒有Flying Boat這種東西存在(畢竟是西方發明的事物),因此我相信當初譯名的選擇的確有參考日文的稱呼方式直接使用,但經年累月之後這到底算不算已經融入中文用語中,值得斟酌。除了我找到的這兩家出版品外,是否有其他較具重要性的媒體,是使用『飛艇』來稱呼Flying Boat的呢?--泅水大象 訐譙☎ 2011年11月1日 (二) 16:10 (UTC)[回复]

《世界戰爭全集空戰》將Flying Boat稱為飛艇。噴水銃 (留言) 2011年11月16日 (三) 16:02 (UTC)[回复]

無大爭議,完成移動--Gakmo留言2012年5月8日 (二) 16:43 (UTC)[回复]

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了二式飛行艇中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月10日 (日) 03:20 (UTC)[回复]