討論:揚·彼得生·庫恩

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為乙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
傳記專題 (獲評乙級未知重要度
這個條目屬於傳記專題的一部分,用於整理和撰寫維基百科中的人物條目。歡迎任何感興趣的參與者加入這個專題參與討論
 乙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為乙級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
荷蘭專題 (獲評乙級未知重要度
本條目屬於荷蘭專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科荷蘭有關內容的項目。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁或參與相關討論
 乙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為乙級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
歐洲歷史專題 (獲評乙級未知重要度
本條目頁屬於歐洲歷史專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科歐洲歷史類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 乙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為乙級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

新條目推薦[編輯]

處理時在候選頁的最後結果

荷蘭聯合東印度公司裏的哪一任總督大航海時代荷蘭在東南亞最惡名昭彰的人物? (自薦、大幅擴充、翻譯自enwiki)Inyacher(留言) 2009年6月14日(日)18:22 (UTC)

處理人:—Advisory 2009年6月17日 (三) 10:21 (UTC)[回覆]

名字翻譯得不很好[編輯]

Jan Coen 按荷蘭文的念法是「楊 庫恩」 你翻譯的「簡 科恩」是按英文念的,這樣既對原文不太尊重,又容易讓外人誤解華語圈的學者似乎只會念英文,而且喜歡用英文去念其他文。

另外首段的「之後荷蘭38年的佔領台灣」一句不通。什麼叫「之後荷蘭38年」?是「38年之後荷蘭佔領台灣」的意思嗎? —rogerius (留言) 2009年6月17日 (三) 11:11 (UTC)[回覆]

簡 科恩的名字是當初創此新名目的人所定,本人無另行更改,Jan的翻譯我同意如你所說,「簡」與「楊」的翻譯問題可議,不過本人覺得是各人認知問題。科恩與庫恩,基本上,大部分可找到的中文書本資料上,皆將其人翻成「科恩」,故本人建議延用「科恩」惟可。

而首段我寫的是"之後荷蘭38年的台灣佔領",非你所寫「之後荷蘭38年的佔領台灣」。其實此算是語句的省略,「才有之後荷蘭38年的台灣佔領(歷史)。」當通順才對,你可再多念幾次。—User:Inyacher (留言) 2009年6月17日 (三) 22:45 (UTC)[回覆]

建議更名:「揚·彼得斯佐恩·庫恩」→「揚·彼得生·庫恩」[編輯]

揚·彼得斯佐恩·庫恩」 → 「揚·彼得生·庫恩」:荷蘭人名 "-szoon" (荷蘭語發音:[-so:n]; [-ʃu:n]), 與現條目名 "-斯佐恩" 音質差異極遠, 多數文獻只譯其姓, 然查有文獻譯其父名 Pieterszoon 為 "彼得生"; 建議可保留重新導向--210.63.204.61留言2023年8月3日 (四) 11:17 (UTC)[回覆]

文獻17頁,註4 譯為 "彼得生" (現條目 "參1")
210.63.204.61留言2023年8月3日 (四) 11:18 (UTC)[回覆]