MediaWiki talk:Tog-fancysig/zh

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

編輯請求[编辑]

请求已处理

撤銷Special:diff/44306370,按Wikipedia:签名#长度規定,雖然格子可以打255個字,但這是技術問題,不應與指引不同,另外把相關指引的連結直接指到長度這個段落。--A2093064#Talk 2017年7月5日 (三) 14:47 (UTC)[回复]

可是mw:Help:Signatures说的都是255字符啊--百無一用是書生 () 2017年7月10日 (一) 09:45 (UTC)[回复]
我知道,但那是技術限制,本地指引規定255位元組,要改就先去改指引。--A2093064#Talk 2017年7月10日 (一) 10:48 (UTC)[回复]
@shizhao Bluedeck 2017年7月29日 (六) 10:50 (UTC)[回复]

“参数设置>用户资料”处HTML标签顺序不一[编辑]

下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

在“签名”节,“如果不选中此项,则以上内容会被视作昵称,签名时将自动添加用户页及留言链接”一行,是<small>包裹着<li>,而下一行“如果选中此项,则不会自动生成链接,签名时会将以上代码作为签名直接加入页面”,却是反过来的,导致伪元素::marker显示大小不一。希望可以改正一下。

Ps:建议使用Timeless皮肤或者直接看源码,因为Vector皮肤那里的字体大小是一样的,会导致直观上看不出来。

--安忆Talk 2020年11月15日 (日) 04:02 (UTC)[回复]
 已修复--Xiplus#Talk 2020年11月15日 (日) 05:45 (UTC)[回复]

本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

編輯請求 2022-01-20[编辑]

请求已处理

  1. 将“维基代码”替换为“wikitext”;理由:Translatewiki.net上游已统一译名;
  2. 与上游同步译文,将“不自动生成链接”替换为“不自动生成至您用户页的链接”(我有可能记错,烦请管理员再看一下);
  3. 第一行最后的句号是多余的,原文没有,应删去。

zh-hant和zh-hk请一并修改,尤其不要忘记修改zh-hk,其中user译成用户而不是使用者。--Tranve () 2022年1月20日 (四) 02:35 (UTC)[回复]

完成2和3,未见Translate wiki统一的内容影响本站的充分理由。后两项为合理的修改。--Tiger留言2022年1月23日 (日) 21:57 (UTC)[回复]
@Tigerzeng:抱歉这么晚回复。关于第一点我的理由是,wikitext作为一个术语,理应有统一的翻译以防误解,twn统一译名的初衷就是为此。--Tranve () 2022年3月24日 (四) 13:53 (UTC)[回复]
@Tranve当一项修改的理由是外部社群的讨论结果,而修改本身并不显然是必要的时(本站长期使用“维基代码”而未见有人提出“可能造成误解”),我认为在本站修改界面是缺乏基础的。--Tiger留言2022年3月24日 (四) 13:58 (UTC)[回复]
@Tigerzeng:首先,为了避免贸然修改引发争议,当时的讨论是在本站进行的,因此不能算做纯粹的“外部社群的讨论结果”。再者,从讨论中“曾使用的翻译”可以看出,实际上wikitext一词曾有多个使用量相当的中文翻译,从translatewiki的角度讲,不利于翻译的维护(作为TWN的贡献者我深有体会 :) ),显然有讨论的必要。--Tranve () 2022年3月26日 (六) 09:18 (UTC)[回复]
一开始就用Wikipedia:互助客栈/其他/存档/2022年1月#關於各變體中wikitext的翻譯作为编辑请求理据就好了嘛。--Tiger留言2022年3月26日 (六) 13:44 (UTC)[回复]