维基百科:特色條目候選/新幹線0系電聯車

维基百科,自由的百科全书

新幹線0系電聯車编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志[编辑]

11支持,8反对 =>未能入选--百無一用是書生 () 2008年11月25日 (二) 02:45 (UTC)[回复]

User:MM21大幅修改(全條重寫),內容詳盡。—未來港三丁目 (留言) 2008年11月11日 (二) 02:34 (UTC)[回复]

支持[编辑]

  1. (+)支持未來港三丁目 (留言) 2008年11月11日 (二) 02:34 (UTC)[回复]
  2. (+)支持—倒算是把日本那邊很多的東西翻譯了過來,擴充了不少呢。--香港直飛倫敦.魚翅貳伍柒 (留言) 2008年11月12日 (三) 00:13 (UTC)[回复]
  3. (+)支持:只看了GA,原來還在選特色,我真是不盡責呢。不過參考資料格式就一定要改,如果不是的話改投反對。—JNIV 2008年11月13日 (四) 09:19 (UTC)[回复]
  4. (+)支持—內容詳盡、豐富。 SoHome (留言) 2008年11月13日 (四) 13:22 (UTC)[回复]
  5. (+)支持—圖文並茂,意見大致與上面的一樣。蜜蜂 (留言) 2008年11月19日 (三) 10:19 (UTC)[回复]
  6. (+)支持;圖文的配合得完美外,有關描述是詳盡。--大專生 AG0ST1NH0, H.V.P. (留言) 2008年11月20日 (四) 14:51 (UTC)[回复]
  7. (+)支持-內容豐富,正確反映有關車系的歷史。stevency (お問い合せ窓口) 2008年11月20日 (四) 15:59(UTC)
  8. (+)支持:內容夠充實。 User:qewsad 2008年11月21日 (五) 00:55 (UTC+8)
  9. (+)支持:內容很充實。—Wmrwiki (留言) 2008年11月21日 (五) 15:04 (UTC)[回复]
  10. (+)支持:內容夠分量-- ※ JéRRy ~ 雨雨  ※  λολ  ※  2008年11月22日 (六) 09:27 (UTC)[回复]
  11. (+)支持:內容詳盡--Ws227 (留言) 2008年11月22日 (六) 13:26 (UTC)[回复]

反對[编辑]

  1. (-)反对,1、内容杂乱;2、参考资料格式混乱;3、正文大量日语用词,而非中文用词,如“食堂車”、“制御”等;4、图片过多,影响阅读和排版,应该搬到维基共享资源上。—长夜无风(风过耳) 2008年11月17日 (一) 08:38 (UTC)[回复]
  2. (-)反对缺ref,只得20,很多部分沒ref支持,包括 運行設備全段那麼長只得一ref—Jacky~TALK 2008年11月21日 (五) 14:36 (UTC)[回复]
  3. (-)反对,內容是沒有問題,相當詳實豐富,主要是參考資料部分的格式相當混亂,而且來源包括youtube短片、blog等內容,以特色條目而言,不付合可供查證的方針及目前對特色條目的要求;而且列出的方式也不理想,包括中英夾雜、以註釋方式列出參考等;此外,條目內缺乏可供查證的論述不少,大約列出如下:
    首段中「它的出現扭轉了中、長距離鐵路在60年代因為飛機的出現,歐美各國把視之夕陽工業的命運,並證明了高速鐵路一次能接載較多的乘客而且產生的二氧化碳量在不超過1,000公里的旅途來講是比飛機有效率,更為方便和環保。」、概要及歷史中「長時間服務的0系和其看似像飛機的車頭成為國內外代表新幹線的形象,在日本國內更是戰後1960年代經濟快速增長的象徴。」、試作車一段沒有參考、車輛構造中「但是在試車時經常撞到雀鳥而破爛,而且在行車時只靠車頭燈也可以照明到一定的範圍,所以光前頭最終都沒有再出現」、「放置了表示目的地和班次號的鐵板,但是經常給乘車民眾偷走和擔心在高速運行時飛脫,所以就變作日後新幹線使用的電動方向幕。」等等。一些意見在早前評優良時也有提出,也有一定程度的改善,但我的堅持是特色條目將會是這類條目的典範,投票者應作出更仔細的考慮,也希望原作者能參考不同維基人的意見,使此條目成為中文維基百科的典範。—LokiTalk 2008年11月21日 (五) 15:41 (UTC)[回复]
  4. (-)反对:1.參考資料缺乏、格式混亂。2.許多日語詞彙不是中文用法。3.過多和內文介紹無關的圖片(化妝室等)。另外
    「故0系0番台(第一批次)於1976年已開始報廢」這段是否意思應該為「自1976年已開始從0系0番台(第一批次)報廢」?—RalfX2008年11月21日 (五) 20:29 (UTC)[回复]
    (!)意見:該句的意思應為「自1976年已開始把首批生產(或沿用『第一批次』)的0系0番台報廢」—Altt311 (留言) 2008年11月24日 (一) 04:12 (UTC)[回复]
  5. (-)反对,sorry i have to oppose due to the short of reference.Wonglonghang (留言) 2008年11月22日 (六) 12:01 (UTC)[回复]
  6. (-)反对,请先把下面意见中的不足改善,尤其是把日文翻译为中文--Wing (留言) 2008年11月22日 (六) 12:30 (UTC)[回复]
  7. (-)反对,參考資料部分的格式相當混亂。—塔下人 (留言) 2008年11月22日 (六) 23:24 (UTC)[回复]
  8. (-)反对:虽然内容很丰富,也很有趣,但是特色条目并不是内容多,信息量大就可以的,还有许多其他标准,才能够成为维基百科条目的典范和质量的代表。同意长夜无风的一些意见,比如格式,比如没有翻译的语汇。另外,0系最後作定期運用的班次和保存車輛两节,我认为内容过于细碎,作为综述性质的百科全书文章似乎有些不合适,而且用表格表示似乎更为有条理。--用心阁(对话页) 2008年11月24日 (一) 14:04 (UTC)[回复]

中立[编辑]

意見[编辑]

  • (!)意見,(1)参考资料格式不对;(2)中文条目中的注释与日文条目好像差别不小,是漏译还是改写?(3)感觉历史方面好像有漏译,而且内容组织有些凌乱,脉络不清。另外,现在特色和优良同时提名成潮流了吗?不知是否违反有关规定?觉得有些分散注意力,浪费资源。不知道两边的反对票是不是也一起算。—塔下人 (留言) 2008年11月11日 (二) 08:27 (UTC)[回复]
  • (!)意見,在專業領域是很難有ref,我撫心自問,對日本鐵道認知的人都了解我寫的絕對不是憑空捏造,這些事我也造不出來害百科,我可以提供的ref已經盡可能出來,反正維基百科都是想自我免責,即是有網站亂講就可以的寫上百科。如果你要ref的話,我絕對可以找一個專門的網站,全條條目十多個ref是可以指向該網站,大家是不是要這樣?維基百科要ref的原因是因為確保資料不是捏造或者是有人在百科上亂寫一通,大家對ref如此饑渴下有沒有想過網站都是可以亂講呢?又或者我大可以有心寫一個網頁出來,為條目提供ref。我可以講,0系這個條目的ref以平心而論,很多就是來自官方的告別0系的單一網站,但是大家又對條目不滿意,小的只好向大家請教如何製造ref,化腐朽為神奇,呵呵。—未來港三丁目 (留言) 2008年11月22日 (六) 16:00 (UTC)[回复]
    • 看来你对如何引用参考资料有些误解。(1)给出一个ref只是最低要求,Wikipedia:可供查证有进一步的讨论。不可靠的ref是会被提出质疑和去掉的,这种例子在要求严格的英文维基里不少见。(2)网上资料只是参考资料的来源渠道之一,而且还是不太推崇的渠道,基于版权问题,网上不可能包含很多东西,很多时候,我们还是要依赖于纸质出版物的,我觉得本条目的不少东西应该能在报纸和专业出版物中查到。不过鉴于这是一条翻译条目,可能只有等日文维基来补全参考了。—塔下人 (留言) 2008年11月23日 (日) 13:31 (UTC)[回复]
  • (!)意見,兩邊展示首頁的時間不同,小的放在那邊的原因是因為想在11月30日前後0系的條目可以在首頁上展示,似終0系的出現可以說是拯救了把當時看成是夕陽工業的鐵路(於歐美國家),在44年後,終如要說告別了,如果有甚麼不當的地方,不彷提出。另外,內容比日語版來說,中文版是主要跟據時序寫上,日語版反而會是說明事件時,先說今再說古再說今,如果單從吸收知識來看是可以的,但是在中文的角度看,就會行文混亂。至於注釋方面,寫的時候已把注釋和其他並沒有在日語條目的資料整合在文字中,畢竟小的相信一篇好的翻譯作品不應該過多的注釋,這點應該為翻譯的專業人員清楚吧,小的不是這方面的專業人員,望各位多多指教—未來港三丁目 (留言) 2008年11月11日 (二) 18:21 (UTC)[回复]
  • (!)意見,小的已在名稱後加入解釋,使用日語名稱是考量到名從主人的習慣,例如媒體都會把警視庁直接翻譯成警視聽等,報導關於日本傳統神社時,也不可能把之轉為廟宇。而且「界磁添加勵磁制御」等為日本獨有的技術名詞,正如醫學上使用的拉丁文一樣,實在不可能隨便把這類技術名稱隨意就閣下喜好轉為中文。—未來港三丁目 (留言) 2008年11月19日 (三) 07:51 (UTC)[回复]
  • (!)意見,日文原版是比較有架構章法、中文版的組織是亂了些,原因大多如眾編輯所評一樣。如不趕的話,建議重新編譯。然而硬要推出為特色條目亦可,只是力道可能會遜色一些。—Cuaxdon (留言) 2008年11月21日 (五) 17:10 (UTC)[回复]