跳转到内容

讨论:蓝花饭

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照页面品质评定标准被评为小作品级
本条目页属于下列维基专题范畴:
马来西亚专题 (获评小作品级中重要度
本条目页属于马来西亚专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科马来西亚相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页已评为小作品级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度

抗议冠上吉兰丹的定词[编辑]

Nasi Kerabu并不专属吉兰丹,以吉兰丹一词加在Nasi Kerabu上是错误的,若是有吉兰丹蓝花饭,则应当还要有泰南、丁加奴、吉打、玻璃市蓝花饭,没有这种区分的,Nasi Kerabu即Nasi Kerabu,虽然各地饮食略有差别,但并不闻有Nasi Kerabu Kelantan者。Cherjau留言2017年3月19日 (日) 17:59 (UTC)[回复]

如果改为“葛拉布饭”(维基数据译名)或“蓝花饭”(某网站译名)呢?--Robert Huang 留言2017年3月20日 (一) 13:44 (UTC)[回复]
如维基数据所示,葛拉布饭是中国方面的用法,虽然与搭冈饭同样令人切齿,但是还是不得不说这词与当地马来语发音相当切合。中国方面我想或许真是如此,马新地区该食物不曾见用中文。两者间无法定夺,然而以当地华裔言之,后者蓝花饭较佳,葛拉布饭过度见外。待我去问问该国报社的总编辑看看用字如何?我记得当地报纸用蓝色饭、青色饭区分Nasi Kerabu与KhaochiamCherjau留言2017年3月20日 (一) 16:35 (UTC)[回复]
我问了该国半岛东海岸地区报社的总编辑后,基本上他说nasi dagang一般译作达冈饭,Nasi Kerabu无中译,但属意蓝花饭和青叶饭。此处须指出,Nasi Kerabu蓝花饭与Khao Jam青叶饭乃是两种食物,但是出于蓝花饭的染色物稀有,故一般料理倾向以青叶或叶绿素染色而成,在颜色的根本上,截然不同,等级也不同。我以前耳闻蓝花饭最高级,染色物和香料皇室会用上百多种,富豪数十,我们一般人就大事十数种至日常数种而已。另外,已查马国饮食方面的专栏作家林金城的著作,Nasi Dagang无译,Nasi Kerabu可能无文。Cherjau留言2017年3月22日 (三) 08:33 (UTC)[回复]
已经先加上{{暂定名称}}。--Robert Huang 留言2017年3月22日 (三) 13:03 (UTC)[回复]
青叶饭估计可以不用放上,Nasi Kerabu一般就是指灰蓝色的蓝花饭,降级的青叶饭一般皆另称Khao Jam,这是条目内文有问题而非标题有问题。至于非吉兰丹已经是非常明显的事情,所谓暂定应该是暂定蓝花饭,而非吉兰丹蓝花饭。Cherjau留言2017年3月22日 (三) 14:37 (UTC)[回复]