跳至內容

用戶討論:李學忠&林秀英

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
您好,李學忠&林秀英!歡迎加入維基百科!

感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裏。除了歡迎辭外,也請您了解以下重要文章:

政策
政策
GNU
GNU
版權問題解答
貢獻內容必須是您所著或獲得授權
同意在GFDL條款下發佈
手冊
手冊
問號
問號
有問題?請到互助客棧詢問,或在我的對話頁提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「~~~~」。
If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!

--愛國者 11:44 2005年5月5日 (UTC)

怪人?[編輯]

有人一直編輯卻不肯註冊,卻每次都留下兩個人的名字,感覺非常奇怪。--Theodoranian|虎兒 (talk) 16:35 2005年5月2日 (UTC)

怪是OK, 不註冊也不是什麼大事, 但是, 我覺得比較不能接受的是這個匿名用戶在維基上的編輯"行為". 幾次編輯戰, 該用戶(因為都沒留名, 也只能猜測是同一個人啦)做的就是不停地reverse條文本文, 即使在該用戶的匿名留言頁請他停止或到討論頁進行討論, 也完全不聽勸告. 感覺上他和陳水扁好像有深仇大恨一樣(笑). 和陳水扁有仇的人我猜很多, 但是, 你要在維基上表達你的憤怒, 請使用維基能接受的方式對條文進行修改. 不然, 除了逞一時之快以外, 在維基的社群當中, 這種幾近幼稚的行為都不會得到什麼尊敬的. --wdshu|阿呆 17:01 2005年5月2日 (UTC)
有何奇怪?我們只是尚未登錄而已!您在猴急什麼!我們與用心閣主人對話過,他未覺得奇怪;我們與學習第一老弟對話過,他也未覺得奇怪;我們與周曉對話過,他也未覺得奇怪;我們在利瑪竇的討論頁發表過意見,也沒有人覺得奇怪;還有很多網友,我們與他們對話,他們也未覺得奇怪。我們寫過的一定留名,以表示負責。至於wdshu|阿呆 所說的不是我們做的,我們不會那麼無聊低級。因為IP是隨機取樣的,有時會和我們一樣,請青天大老爺明鑒。至於為什麼尚未登錄,主要是我們非常忙碌,我們正在翻譯一部一百五十萬字的羅馬史(英譯中),譯完之後,希望能將英文版有關羅馬史的條目譯出,所以我們認為到那時再登錄未遲也。我們上網的時間有限,看到值得討論的地方,才加幾句話而已。沒想到有人如此不爽,找一些莫須有的理由,想堆罪我們。真是嗚呼哀哉者也!--李學忠 林秀英 2005年5月3日
我不是在怪罪您倆,閣下確實有許多高見,令人嘆為觀止,只是可能在下我資質魯鈍,覺得跟您倆在溝通頻率上有點對不到焦。閣下的行為讓我想到雅歌塔·克里斯朵夫所寫的惡童日記(一對雙胞胎的故事),因此才說感覺有點奇怪。--Theodoranian|虎兒 (talk) 08:35 2005年5月3日 (UTC)
現在才看到李兄和林姐的回應. 那個行為不是你們的就好, 我先說聲對不起了. 說真的, 如果那是你們做的, 也實在不是很合理, 因為那個舉措實在是太幼稚啦. 一起在維基上加油吧. 不過, 登錄個id以後是比較好溝通啦, 也才不會被我這種小人誤會(笑). --wdshu|阿呆 02:54 2005年5月5日 (UTC)

歡迎[編輯]

李兄和林姐, 歡迎正式登錄維基. 感覺上兩位好像是中文系的背景(亂猜的啦, 我妹在中文系教書, 總覺得語言有點熟悉), 應該可以貢獻不少東西在維基上面. 再次歡迎!!!--wdshu|阿呆 14:00 2005年5月5日 (UTC)

歡迎[編輯]

歡迎成為註冊用戶,也祝賀你們有了一個兼顧兩人名字的用戶名,希望在這裏愉快--用心閣(對話頁)Wikimania 2005! 01:21 2005年5月8日 (UTC)

過譽了,本人才疏學淺,在這裏邊學邊寫,自娛自樂。倒是很欣賞二位對中國傳統文化的執著,聽説你們在翻譯大部頭,在下佩服實在了得,只有拭目以待,洗耳恭聽,恭祝大作順利完成。--用心閣(對話頁)Wikimania 2005! 08:40 2005年5月8日 (UTC)

調查研究[編輯]

兩位對中國大陸的網友的看法,可能有些片面。不如多到中國大陸走走停停,面對面得聽聽普通中國大陸民眾的心聲。--列那狐 (留言) 02:39 2005年5月8日 (UTC)

中國有十三億人,人均5000美元的時候,必然傲然寰宇了。雖然這是條眾所周知漫長的道路,但是在中國五千年的歷史上,無論是夏商,唐元,明清,中國都曾經多次走在世界的第一位。我相信,在今後的歷史中,中國仍然能夠很多次的一再領先於世界。
人生短暫,壽命不過百年的中國人在數以千年的中國歷史面前,是渺小的,但更是驕傲的,個人屬於浩瀚的中國歷史,中國精深的文化也同時存在於每一個個人。
你們是做學問的,應該比普通人更了解歷史文化的宏大力量,阻撓中國發展的力量,現在的確不少,美國日本也從來沒有停止過扼殺摸黑中國的政治,經濟,文化,歷史。但是,所有那些屑小行為以及為之趨從的反華勢力,都將被歷史碾碎。
中國人講究正大光明的,雖然在普通百姓如我者看來政府目前對付周邊國家一些小陰謀還擊的不夠有力,但是,我佩服一個有十三億人口的國家的政府的正大光明,中國的中央政府如果也像台灣政府一樣口無遮攔,LP橫飛,玩弄文字,不負責任的話,中國就不能成為今天迅速發展的中國。因此,感情上,我雖看到中國受欺負而不忍,理智上,我卻永遠支持中國政府的小不忍則亂大謀。而且,我相信,中國的政策制定者,中國的老百姓,都比血氣方剛的我更加有那樣的遠見,隱忍和智慧。
結論是,當任何國家或人群面對十三億個浸潤過五千年歷史而且教育程度不斷提高的中國人時,螳臂擋車永遠都不應該是他們成功的選擇。--列那狐 (留言) 00:34 2005年5月13日 (UTC)

加簽名問題[編輯]

如果你們打開網頁後,右上角沒有出現你們登錄的名字,簽名就會出現IP號,必須重新登錄。登錄後點擊一下「今後保存」的小框,以後最次打開同一個機子時就會保存你們的登錄姓名,否則還得重新登錄。--方洪漸 06:09 2005年5月11日 (UTC)

對不起,我因為經常不登錄,忘記了,不是「今後保存」,是右面「下次登錄記住密碼」小框。因為維基的伺服器太緊張,經常出現必須重新登錄的情況。如果出現你提到的問題,不要從你們的收藏頁進入。從google重新搜索「維基百科」,進入後再登錄,可能就會解決。我以前也碰到過這種情況,具體原因我也不清楚。--方洪漸 01:18 2005年5月12日 (UTC)

只要你們頁面的右上角出現登記姓名,而不是一個人形和「用戶登錄」字樣,簽名一般就不會有問題。我也不太懂軟件,不清楚你們遇到的是什麽問題,你們可以去諮詢一下精通軟件的用戶,如User:Zhengzhu.--方洪漸 00:59 2005年5月13日 (UTC)

凱撒[編輯]

同一主題只能有一個條目存在,像大英百科全書之類的百科全書,總不會也有同一主題的多個條目吧?這是我們的原則之一,否則大家都這樣,那麼維基百科上的內容就沒法看了。您只能重定向到現有條目上再進行編輯,把原來的內容糅合到新內容里,這也是wiki的基本精神之一——協作精神。當然如果您不這樣做,肯定會有人去這樣做的,或者打上一個需要合併條目的標籤,最終還是要變成一個條目。此外,同一主題分設多個條目,又如何體現NPOV的原則呢?又如何讓知識更好地得到傳播呢?--百無一用是書生 () 14:09 2005年5月16日 (UTC)

Augustus是封號,就像中國的皇帝,Caesar Augustus則是具體某位Augustus的稱號,二者當然不同--百無一用是書生 () 14:48 2005年5月16日 (UTC)

翻譯的內容並不一定需要加/temp[編輯]

翻譯的內容並不一定需要加/temp,我加temp的原因是,不知道自己有沒有精力和興趣翻譯完。一般翻譯條目只要加{{translation}}標記,或{{inuse}}標記即可,前者主要是讓其他人也參與到翻譯中來,後者主要是自己翻譯,不希望別人在你工作時翻譯,減少編輯衝突。--用心閣(對話頁)Wikimania 2005! 00:59 2005年5月17日 (UTC)

真是不好意思[編輯]

謝謝對晚輩的關心,高考離我還有2年的差距,眼下我還暫時不用考慮的太長遠。北京大學歷史系確實是一個不錯的選擇——不過學這個專業對於中國大陸的學生而言意味着40歲以前找不到合適的工作——源於中國大陸歷來重理輕文。所以專業我可能會選一個兼顧個人愛好與未來生活的專業。--學習第一|有事找我:P 13:41 2005年5月18日 (UTC)

已經看到第一公民,謹以其為勵志之言,銘刻於心。--學習第一|有事找我:P 10:30 2005年5月24日 (UTC)

關於你遇到的問題[編輯]

我好像沒有遇到同樣的問題,我的建議是先不要增加外部連結,可能是系統防止垃圾連結的功能在起作用。如果還是出問題,建議向Zhengzhu諮詢一下,他是系統的開發人員。--用心閣(對話頁)Wikimania 2005! 01:16 2005年5月20日 (UTC)

translation的標籤已經改好,不要加nowiki標誌,加nowiki就是告訴wiki模板引擎不要處理這部分文字,這樣引用模板的{{}}就不會被解釋成引用模板,而是當作文字顯示出來,如{{translation}}。熟悉wiki語法的一個方法就是看別的條目是怎麼寫的,打開編輯,看看裏面的語法是怎樣的。--用心閣(對話頁)Wikimania 2005! 09:11 2005年5月20日 (UTC)

謝謝關心![編輯]

謝謝兩位前輩了。說實話在大陸的環境裏保持一點獨立的思想確實是一件滿不容易的事情,不過我會盡力而為的!希望以後有空可以再聊!--玻璃洋蔥 11:09 2005年5月20日 (UTC)

您好[編輯]

您客氣了,其實我對羅馬史是外行,沒辦法在內容上有什麼助益,只是一些格式分類上的小修改。很高興看到有羅馬史的相關內容,這方面的確是中文維基很缺乏的。--Ffaarr 14:45 2005年5月20日 (UTC)

不客氣[編輯]

當初我找奧古斯都資料時被重定向到屋大維就很奇怪, 早就想改了的 -- Moses   12:15 2005年5月23日 (UTC)

關於翻譯[編輯]

兩位好!關於兩位近日來撰寫的一些條目,可能大部分都譯自英文維基吧。在下可否提一個小建議?能否請賢伉儷在使用自動翻譯軟件後對結果仔細修改潤色一番,或者可以將英文原文附後?畢竟由於目前技術尚不過關,自動翻譯軟件翻出的中文往往比英文原文更加難懂。在下認為,出現這樣的文章必然有悖賢伉儷的初衷,不知然否?言詞唐突,如有冒犯之處,尚請海涵。 金翅大鵬鳥(talk) 11:29 2005年5月24日 (UTC)

兩位前輩,你們翻譯的文章我看不懂,了解到你們想把英文的語法結構介紹到漢語中來,但是顯然維基百科承受不了這樣的使命。維基百科還是為大眾看的,而且是為大眾所寫的,我想你們要做好被修正的思想準備。--用心閣(對話頁)Wikimania 2005! 13:11 2005年5月24日 (UTC)

剛才看了兩位在金翅大鵬鳥頁面的答覆,才知道原來是兩位手工翻譯的。先表示一下敬意!對於漢語的發展和走向,本身就是一個博士論文的題目。無法在這裏說清楚,不過我想,語言是用來交流的,不能為了完美的語言而生造語言規則,這個苦頭在新文化運動中已經吃過不少。當社會上99%的人無法接受一種語法結構,而且並無推翻舊有語法的迫切需要的情況下,直接將外語語法套用在漢語上,結果必然同漢字羅馬化或者世界語一樣,就是成為觀賞性語言了。再者,我感覺兩位不僅在語法上推崇英文,而且在遣詞上也頗值得推敲。例如:

  • 他組成不自在的同盟...
  • 並且散播宣傳暗示
  • 一場龐大的戰役

如果說,英語語法有先進的地方,那麼在詞彙的選擇上,完全沒有必要另起爐灶。還希望與你們進一步交流。不過正如用心閣所說,維基百科承受不了這樣的使命,我們還是在遵循舊有語言的框架下進行漸進的改革吧。--Hamham 14:34 2005年5月24日 (UTC)

感謝兩位的回應。不過在下竊以為語言應是交流為先,況且絕大部分人到中文維基來不是來學英文的,兩位的這個譯本還是自藏自賞為好。如果兩位執意要使用這種方式,是否可以將原文附後,庶幾可使後來者明白到底原意是什麼。
另外,在下認為目下的漢語並不需要所謂的「拉丁化」,即便需要吸收一些外語詞彙,也不需要改動語法。在現代語言當中,以漢語為代表的孤立語語法是最為簡便的,主要靠詞序和虛詞來表達詞語之間的關係,英語這麼多年來的發展也是朝着這一方向,之間雖有彌爾頓等人使用「拉丁化英文」,但是始終處於孤芳自賞的書齋行為,難以抵禦「去拉丁化」的大趨勢。兩位提倡拉丁語法,實是棄漢語之長而拾他人之短,竊以為不智也。
所謂雙重翻譯,其實應該儘量避免,在翻譯的過程中,難免信息的扭曲和損失,原本能夠一次翻譯成功的,非要拉成兩次,豈非畫蛇添足?說到三藏法師譯經,我想,應該放在唐代背景下考慮,我讀般若經,並不覺得與當時其他文章有何不同,不知兩位「梵文化」一說何來?

金翅大鵬鳥(talk) 02:29 2005年5月25日 (UTC)

剛剛從德文版找到了一張Image:Statue-Augustus.jpg,個人感覺可能會適合屋大維的條目編寫。兩位可以斟酌使用。--學習第一|有事找我:P 13:18 2005年5月24日 (UTC)

夜燈[編輯]

晴雨不如雨湖,雨湖不如夜湖,夜湖不如雪湖。冬天來杭州,是個正確的選擇!嗬嗬。。。歡迎你們多來杭州考察。好夜晚!(譯自英文,呵呵)--Hamham 15:34 2005年5月24日 (UTC)

昨日忙於學業,疏於回復,還望見諒。其實兩位的理由和緣由,我也明白了些許。當然,尊重歐美作者本也是美意,不過一旦讓中文wiki的大多數讀者看不懂原文,終究不是百科全書的初始目的。況且,尊重作者也有數種方法。在下認為,能夠將原作者的意思用最貼切的本國語言表達出來,使更多的中國人能夠明白無誤地了解原作的奧妙,方可謂善莫大焉。呵呵。也希望以後多多指教。我的文言功底不夠紮實,見笑了。--Hamham 06:57 2005年5月26日 (UTC)

對兩位翻的執政官有點看法[編輯]

我在Talk:執政官寫了點建議,我覺得不管你們怎麼尊重原意,「in 534」還是應該翻成「在534年」或「534年」而不是「在534」吧?否則沒人看得懂什麼「在534」是到底在哪兒。--3dball 14:35 2005年6月11日 (UTC)

:)[編輯]

很高興自己拙譯得到你們的肯定, 順祝端午節快樂, 並祝大陸之旅愉快 :) --  Moses+ 

謝謝指正[編輯]

非常感謝你指出我的錯誤。我對於羅馬史一直不是非常了解,不過這並不影響我們將來的合作。Douglasfrankfort2005/6/12

請教[編輯]

請問在臺灣如何翻譯「Comitia Centuriata」,通過Google搜尋,我注意到沒有一個廣泛接受的翻譯,請指教。--用心閣(對話頁)Wikimania 2005! 11:50 2005年6月20日 (UTC)

目前有翻譯成百人隊會議,百人團,公民會議,五百人會議的,不知道是否都是「Comitia Centuriata」的翻譯,那個更普遍接受呢?--用心閣(對話頁)Wikimania 2005! 11:40 2005年6月22日 (UTC)
感謝指教,聽了您的講解感覺到確實不是很好翻譯。等您們翻譯的條目出來後,有很多條目的提法要修改呢。--用心閣(對話頁)Wikimania 2005! 12:30 2005年6月22日 (UTC)

關於用戶名[編輯]

謝謝提醒,我理解了,原來是不同用戶,以後我會注意。--愛國者 15:23 2005年6月23日 (UTC)

關於仿冒用戶名[編輯]

關於仿冒用戶名,據我所知還沒有很明確的辦法,我已給那位用戶留言,希望能夠商量個解決辦法。--用心閣(對話頁)Wikimania 2005! 01:49 2005年6月27日 (UTC)

謝謝[編輯]

那個條目不是我寫的,我做的只不過是把一部分文字從鄭和條目中移動出,建立了一個條目,並建立了跨語言鏈接。 雖然我對那段歷史很有興趣,但還沒有進一步的學習,所以感謝你們兩位能夠贈書,但是珍貴的書籍應該留給真正需要的人,不是麽?多謝!--用心閣(對話頁) 08:23 2005年7月14日 (UTC) 另:看到了網上對衛先生和其專著的介紹[1]--用心閣(對話頁) 08:23 2005年7月14日 (UTC)

謝謝前輩贈書,尊敬不如從命, 那我就期待着兩位到北京與北京維基同仁相聚的那一天了。 我會仔細拜讀衛先生的大作,並珍藏此書,再次感謝。 --用心閣(對話頁) 12:09 2005年7月18日 (UTC)

求助![編輯]

請問兩位:拉丁語clonia應該怎麼翻譯?(就是古羅馬給老兵養老的被征服城市)我現在在文章中是用「羅馬殖民地」這個自己編的譯名湊合着。可能只有你們知道了。User talk:Douglasfrankfort2005/7/15

首先感謝您(們)對古羅馬的一系列條目的貢獻。但是,有些文章,特別是我說不是中文的SPQR,裏面的翻譯着實令人不敢恭維。請不要把自己寫出他人看不懂(甚至錯誤的翻譯)就把自己當成國學大師--這個人很懶,什麼也沒留下:D 13:28 2005年7月16日 (UTC)

另外,內部連接請不要使用YYYY的形式。如果一定要連到英文的,請在括號內給出,因為日後一旦有人(包括你們自己)建立了這個條目的中文版YYYY,就不需要再像現在這樣,手工修改原有連接(這個基本上是不可能的)--這個人很懶,什麼也沒留下:D 13:45 2005年7月16日 (UTC)

我已改,非常希望二位能不吝賜教--這個人很懶,什麼也沒留下:D File:Nomorecommunism.gif 17:06 2005年7月17日 (UTC)

羅馬史[編輯]

本人與二位不太一樣,寫條目乃興致所至,沒有計劃,有時會為了看一個電視或者遊戲而開始一個條目。關於羅馬史部分,二位當之無愧為專家。我認為現在主要的問題是建立導航模版。利用導航模版,可以方便大家閱覽、修改,而不是像現在手工在後面添加「參考條目」。二位可先列出一個條目名單,包括沒有製作完成的(對於這些,請不要在連接至英語了:P),並加以分門別類告知於我。在下可以考慮幫忙製作或修訂一二,如製作模板有問題,在下亦可幫忙。

關於凱撒,我認為凱撒這個名字還是用於Gaius Julius Caesar比較好,到底中文世界知道凱撒大帝的人遠遠超過了知道凱撒也是羅馬帝國、拜占庭、德國的頭銜的人,所以絕大部分情況,說道凱撒,就是講Caesar the great,況且我們還要考慮另一個問題,在wiki內部,引用凱撒這個連接的條目已經很多(Special:Whatlinkshere/凱撒),如果讀者在其他條目點進來,不是原條目「凱撒」那兩個字的意義,或者需要再次點擊,終歸不是個好辦法。但是,可以在凱撒條目最上方,加上消歧義的連接。不知二位覺得如何?--這個人很懶,什麼也沒留下:D File:Nomorecommunism.gif 02:37 2005年7月18日 (UTC)

  • 又,我先前編寫的凱撒條目中,很多看似空着的連結,其實二位已經撰寫完成,由於不知道二位所起的條目名稱(目前我只知道),所以未及修正,如不是太麻煩的話,請幫助改正或重定向,或予以告知。謝。--這個人很懶,什麼也沒留下:D File:Nomorecommunism.gif 02:46 2005年7月18日 (UTC)

剛才,我建立了凱撒 (消歧義)。同時,看到了英語模版en:Template:Roman Government--這個人很懶,什麼也沒留下:D File:Nomorecommunism.gif 03:27 2005年7月18日 (UTC)


關於導航模版之事,你們可能沒有聽明白。導航模板與已經建立了多少條目沒有直接關係。可以參考

這個模板,上面的條目很多還沒有完成,還在建設中。導航模板只是為了在不同條目之間建立起聯繫,或者說理順它們之間的關係。--這個人很懶,什麼也沒留下:D File:Nomorecommunism.gif 14:46 2005年7月18日 (UTC)

不好意思,沒有仔細參考其他資料。現已改。在翻譯時,最初我也是用拒絕,但看到英文did not receive,吃不準是他拒絕還是元老院沒有授予,所以使用了「沒有獲得」這樣相對中性的翻譯方式。謝謝指正。--這個人很懶,什麼也沒留下:D File:Nomorecommunism.gif 08:49 2005年7月19日 (UTC)

請告知 IP[編輯]

把 211.76.97.246 解封了, 希望這是您倆的地址. 如果不對, 請詳細告知您所處的 IP 區段以便查看 :-) --  Moses+ 

知道了, 謝謝告知 --  Moses+ 

聽說龍樹菩薩活了三百多歲?[編輯]

看到您寫的龍樹的條目,非常歡喜;聽說龍樹菩薩活了三百多歲,不知是否此事當真?請指教。 --李學忠& 林秀英 |一寸鐵工作室 11:26 2005年8月6日 (UTC)

親愛的李學忠&林秀英兩位仁者您們好!龍樹菩薩其實是龍樹佛。祂是 大聖寶。關於龍樹佛的生平,不同的教派有不同的傳承,而出現不同的傳記。依聖密教法而言,龍樹佛在中陰時空界,是活了三百多歲。在三昧時空界,是活了八百歲。在聖密時空界,是現在還活着在當下的世界上。所以,這是需要我們每一個真正的、虔誠的佛教徒,去努力修行,並加以證明的。謹簡略地報告如上。請您批評、指正。--123Mary 04:04 2005年8月8日 (UTC)

「無上正等正覺」?還是「無有可比其覺」?[編輯]

看到您在前面的答覆,令人生出大歡喜。再請問:阿耨多羅三藐三菩提,應翻譯成:「無上正等正覺」?還是「無有可比其覺」?因為您說:「〝佛〞覺悟阿耨多羅三藐三菩提,即最高、最深、最廣、無可比擬的宇宙正覺,故稱〝自覺〞。阿耨多羅三藐三菩提,也就是後面所寫的〝無上正等正覺〞。」所以我們認為:「無可比擬」與「無上正等」,似乎不太相同。請指正我們的無明。 --李學忠& 林秀英 |一寸鐵工作室 11:53 2005年8月9日 (UTC)

ok, thank you.--123Mary 15:59 2005年8月9日 (UTC)

多謝前輩[編輯]

在此多謝兩位前輩的提攜和鼓勵!晚輩會多多努力的。另外希望兩位有機會能再到大陸來走走。--Acepatrick 23:28 2005年8月15日 (UTC)

萬分抱歉[編輯]

在石家莊的時候不能登陸,個人又認為用一個IP與二位對話會很顯得不禮貌。這才剛回到北京,對晚輩的關心在此表示感謝。--學習第一|有事找我:P 10:17 2005年8月17日 (UTC)

不反對您貼標籤[編輯]

我們並不反對您對二十六人團貼標籤,但是要在短短幾分鐘之內看懂二十六人團這個古羅馬的條目究竟在說什麼,恐怕不是那麼的容易。 --李學忠& 林秀英 |一寸鐵工作室 09:33 2005年8月19日 (UTC)

我記得維基百科應該要用非常通俗易懂的語言寫,如果讓人難以弄懂,那更必須拓展或重寫!--究極人類 09:38 2005年8月19日 (UTC)
十五人團由您負責翻譯如何?

--李學忠& 林秀英 |一寸鐵工作室 10:04 2005年8月19日 (UTC)

……我只是給你提個建議,希望你能夠做得更好些--究極人類 10:06 2005年8月19日 (UTC)

「更好些」的標準如何界定?請您翻譯一篇,示範給我們看看! --李學忠& 林秀英 |一寸鐵工作室 10:18 2005年8月19日 (UTC)

CIH病毒--究極人類(找我?) 來給我的機械人投票啊~ 10:25 2005年8月19日 (UTC)
不同範疇的內容,無法比較,我們的意思是請您翻譯有關古羅馬史的條目。

--李學忠& 林秀英 |一寸鐵工作室 11:53 2005年8月19日 (UTC)

這是中文嗎?這也叫翻譯?[編輯]

我是就事論事,二位大可不必暴跳如雷。你說的這些,似乎都不太成立。

任何一個受過初等中文教育的人,看到「蓋烏斯·馬里烏斯Gaius Marius握有執政官職位,達五年之久,成一排,在公元前104年與公元前100年之間。」這樣的句子,恐怕都要搖頭。我看也不必請動什麼國學大師來評判的(當然我稱不上,敬謝不敏)。中文基本的語法規範早已約定俗成,我是把自己放在一般讀者地位上來判斷的。這就好比一個書法家,倘若寫了別字,三歲的小孩也能指出來,未必需要請動另一位書法大師。倒是二位別處心裁,要修改中文語法,這雄心恐怕很多大師也瞠乎其後了。

翻譯亦然。無論如何,翻譯是給本國人看的。倘若本國人看不懂(當然外國人也不會懂),叫什麼翻譯?二位不必輕易拿玄奘壓人。他的成就,在於翻譯的先驅,並不在翻譯的高妙。「揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。」是他沒法譯出,勉自音譯爾。你們拿這個作例子,恐怕他九泉下也會慚愧。鳩摩羅什,身為外邦之人,見到「人天交接,兩得相見」,都覺得比自己的「天見人,人見天」要譯得高明。這個道理,望二位深自惜取。

我當然不必照做你們佈置的作業。一來我做詞條,向不直譯英文版,二來維基上很多文章,我覺得至少可以作為翻譯通順的榜樣,又何必我來譯?既然二位心中不服,硬要賭賽似的讓我來譯,那麼這篇五賢君可供二位參考。這也是羅馬史範疇的東西,雖甚簡陋,但應該能稱得上中文。Wiseworm (talk) 07:48 2005年8月21日 (UTC)

我沒有時間和你討論翻譯理論。玄奘的功過,不是一兩句話說得清楚的。他自覺此句有諸般玄妙義,譯成中文無法表達,故而不譯,此重印度輕我中華之學也。這且不論。說到底,我們說的事和玄奘完全沒有關係。你們的譯作,有哪些可以跟玄奘類比?我在上面引用你們翻譯的那句,是含多義呢,還是秘密呢,還是此方無呢?或許二位覺得這句話太妙,用正常的中文語法表達顯得過於輕薄?我說玄奘無法將揭諦譯得完滿,你們就說我輕薄玄奘,二位以玄奘自居,就不顯得輕薄古人麼?說到學問,二位在羅馬史上或許淵通如海,我翻譯有誤,多謝二位指正了。但是我前面就說過了,我是把自己放在一般讀者來評判的。二位做的翻譯不像中文,卻抵死不認,東彎西繞,還拿玄奘來做擋箭牌。那好,我再多舉幾個例子吧: 「羅馬共和的合法新制度,資深長官職位被創設,為了提供羅馬海外領土的省長,而不用必須去選舉更多的長官,各自的年度。」資深長官。譯的是英文版這句吧:「A legal innovation of the Roman Republic, the promagistracy was invented in order to provide Rome with governors of overseas territories instead of having to elect more magistrates each year.」a legal innovation of the Roman Republic指the promagistracy,譯文中體現了嗎?「而不用必須去選舉更多的長官,各自的年度」,誰看得懂? 「這個專有名詞共治(collegiality),也認為是起因於,評論者所稱的一種趨勢,在羅馬天主教中,為了主教的會議(充當作為"主教團"),企圖去發揮實際的威權,對他們自己的身份資格。」共治。「The term collegiality also refers to what critics call a tendency in the Roman Catholic Church for conferences of bishops (acting as a "college of bishops") to attempt to impose a real authority over their own membership. 」「也認為是起因於……」誰認為?「refers to」哪裏有「認為」的意思?譯文的後面幾個逗號之間有什麼關係?誰看得懂?

二位說我是paraphrase,那比較一下,是你們的譯文看得懂還是我的譯文看得懂?是你們的譯文傳達了原文的意思還是我的譯文傳達了意思?二位的翻譯中,充斥了這樣的句子。很多都要其他人幫你們修改語病和錯字。你們這種翻譯,和沒翻譯有什麼區別?前面有人懷疑你們是機器翻譯,我說你們譯的不是中文,二位不自省,還在那裏迴避問題,動輒讓批評的人自己來翻,又拐彎抹角,自比玄奘,大談翻譯史,不覺得慚愧麼?我雖然沒什麼學問,但還是有事情要做的,實在沒時間與二位夾纏不清。二位既然自認為新譯高妙,大可以出書立說,或者改造中文語法,做玄奘之後第一人,恕我不奉陪了。Wiseworm (talk) 08:44 2005年8月22日 (UTC)


in a row可以譯為"連續",就是說"蓋烏斯·馬里烏斯在公元前104年與公元前100年之間連續五年握有執政官職位",不知道這樣可不可以?--141.14.232.132 18:58 2005年9月19日 (UTC)

我們的嚴正聲明[編輯]

我們登錄以來,由於學問有限,僅能在羅馬史的翻譯上作些微薄的貢獻,也由於體認到近代的中文非常貧乏,無法隨心所欲,想寫什麼就寫什麼,想譯什麼就譯什麼;因此,我們認為有必要大膽的打破習以為常的中文語法結構,大膽的吸收新的語法結構,替中文再創出新的生命力。英國人就是在中世紀大量吸收拉丁文的語法,創造出日後英文的豐沛生命力,反之故步自封的語文,例如拉丁文,或古印度的梵文,至今雖然有人研讀,但是已經被公認為死的語文;英國人既然有此寬弘肚量,大量吸收外來的語法結構,中國人何樂而不為?事實上,自從漢朝開始翻譯佛經以來,就是一段吸收外來語的經驗,譯經師,嘔心瀝血,肝腦塗地,同時也產生了同本異譯的現象,亦即翻譯的手法不同,同一版本,會出現不同的譯本,中文也出現了多重的文字系統。到了近代,不論是日化,俄化,歐化,美化,也是一段吸收外來與經驗,很多著名的經典之作,也產生了同本異譯的現象,可謂人同此心,心同此理;無人指責對方「不像中文」,「不覺得慚愧」;這就是風度,這就是典範,這就是中文必然強大壯盛的理由。早在進行翻譯第一篇凱撒·奧古斯都烏斯之時,我們在譯者贅言Talk:屋大維,就先作了以下的聲明: 我們採用Double Translation的譯法,因此會產生與傳統中文語法與結構不同的文體;翻譯可以考驗中文的彈性與容受力,可以壯大中文的生命,是非常重要與嚴肅的工作,請各位先進不吝指正。 截至目前為止,已經翻譯了三十多個條目,許許多多的先進朋友,修正我們的語法結構,我們皆樂意接受,除非專有名詞被修正錯誤,我們才會更改回來;本以為可以繼續前進,詎料,最近一再遭受 Wiseworm (talk)的羞辱,我們誠懇地向其解釋佛經的翻譯,到了玄奘的時代,已經公認有舊法與新法的不同,他則羞辱我們的翻譯「不像中文」,「不覺得慚愧」;態度極為傲慢,已到了不可理喻的地步;因此,我們願意在此作最沉痛的聲明:以後凡是有關翻譯語法的挑釁,我們皆不回應;若對我們的翻譯內容有意見,請直接在該條目進行修正;一如往昔,我們皆樂意接受;除非專有名詞被修正錯誤,我們才會更改回來。我們願意以一首詩,表達我們內心無盡的感傷:

無色本來空
無受意還同
行識無中有
有盡卻皆空
執有時不有
依空不落空
色空心俱離
方始悟覺通

--李學忠& 林秀英 |一寸鐵工作室 07:56 2005年8月23日 (UTC)

說句實話,兩位不要生氣。你們的翻譯我真的看不懂。維基的目的在於傳播知識,我想作翻譯也是用能讓大多數人看的懂的方法比較好。您二位用的double translation也許學術上很有價值,但是維基不是進行學術實驗的地方,請看Wikipedia:不適合維基百科的文章。您二位翻譯羅馬的相關條目很辛苦,如果能用大家都能接受的語言,所有人都會感激你們的。--Alexcn 03:40 2005年9月9日 (UTC)
我也覺得兩位翻譯羅馬的相關條目很辛苦,事實上在很少人可以翻譯得正確,有條理又能讓大多數人看的懂的。否則我們為什麼要Wikipedia:同行評審Wikipedia:待校對文章呢?兩位無需要感傷,何況要中文大量吸收外來的語法結構來加強彈性與容受力,壯大中文的生命不是一朝一夕可以完成的。如果這真是你們心中所想,我鼓勵你們去宣傳。zzz....很睏I.H.S.V. (叫醒我) 04:43 2005年9月9日 (UTC)
剛拜讀了數片閣下的翻譯文章,說句實話,我覺得它們有改良的餘地,總之對他人的批評處之泰然便好。zzz....很睏I.H.S.V. (叫醒我) 05:06 2005年9月9日 (UTC)

上來拜一拜[編輯]

今天有幸在羅馬史里看到兩位高人的大作,讓我這個工科出身只懂打鐵的蠻漢深感慚愧啊,一邊讀一邊汗,我開始在懷疑自己是不是小學語文都沒畢業了。--長夜無風 17:18 2005年12月6日 (UTC)

中文維基年會地點選擇通知[編輯]

您好,中文維基正在籌辦首屆年會,誠摯地邀請您一同參與年會的籌備工作。

目前已投票決定年會日期為2006年8月26日-8月27日舉行( http://0rz.net/1110P ),2月19日起開始進行年會地點的選擇投票( http://0rz.net/4114e )。

地點的選擇規則(採用vipuser案):

  1. 先進行為期2星期的第一輪投票,所有在投票前註冊的維基人都可以參與投票(每人投任意票)和討論,選出支持率最高的前3名的城市。
  2. 一星期討論並確定各個城市的舉辦條件,並進行SWOT分析(優點、弱點、機會、威脅),討論並進行審核確定符合條件的城市。
  3. 如果有2個以上城市符合基本條件,進行為期一星期的維基見習編輯參與的第二輪投票(建議結合,個人可能出席的城市)。

--愛索 03:12 2006年2月25日 (UTC)

「動員令」活動[編輯]

部分維基人設計了每人貢獻二新條目的「動員令」活動,歡迎參加。 詳情請參閱Wikipedia:社區主頁之公告欄。--18164 13:03 2006年7月23日 (UTC)

好久不見了[編輯]

好久不見了,是因為爭論和分歧離開了維基百科?雖然在翻譯問題上我與你們也存在歧見,但還是很敬仰你們在歷史和翻譯方面的學識,而且在翻譯一些文章或維基百科方針時,總是想起你們在翻譯上的一些見解。有時候進入羅馬史相關的條目,還十分感激你們花精力把這麼多內容翻譯到中文維基百科上來,雖然在譯法方面有所不同。

孔子說過「君子和而不同」,我也很認可,不同而能和,應該和我們追求的「海納百川,有容為大」相一致的。實在希望前輩能夠不計前嫌,繼續回到維基百科,貢獻你們淵博的知識,對了,最近翻譯了Wikipedia:維基友愛,還是請二位指教,謝謝。--用心閣(對話頁) 04:16 2006年8月3日 (UTC)

關於貴人派[編輯]

看內容和我了解得羅馬貴族派應該是同樣的事物,不知道為何翻譯成貴人派?笑嘻嘻的魔王 2012年4月19日 (四) 22:02 (UTC)

邀請您參加第十三次動員令[編輯]

中文維基百科 第十三次動員令邀請函
維基娘,第十三次動員令的吉祥物
維基娘,第十三次動員令的吉祥物

親愛的維基百科用戶李學忠&林秀英您好:

首先,感謝你對維基百科的貢獻!為了提升中文維基百科的條目品質及數量,第十三次動員令會於2015年7月4日至2015年9月6日期間進行,我們誠摯地邀請您來積極參與動員活動。

詳細動員事項請參見第十三次動員令,讓您從動員令說明書中了解什麼是動員令,並請參考主頁的報名指引報名參與本次動員令(報名處現已開放)。

本次動員令分為大動員令及小動員令,大動員令是可以在任何主題中貢獻的動員令項目,而小動員令主題有:地球科學數學物理電子資訊歐洲歷史地理以及多於15種外語版本的條目

請收到本邀請函的維基人,將{{subst:動員令}}轉貼到其他尚未收到本動員令的維基人討論頁上(或參考推廣工具),如果您由於各種原因不能響應本次動員令、積極建立新條目,也請幫忙散發動員令,因為能否將動員令傳播出去,是歷次動員令成敗之關鍵,大家一起合力才能提升維基的服務、品質及數量!非常感謝您的參與!


邀請你的維基人是:WalterBot留言2015年7月1日 (三) 15:39 (UTC)[回覆]

維基百科獎勵紙本授獎機制調查[編輯]

維基百科使用者及患心理疾病使用者交流上的實踐策略調查[編輯]

您好。身為一個較新使用者具備更多經驗的的維基百科社群成員,您可能已經了解到中文維基百科一直以來都有許多罹患精神疾病的使用者參與貢獻的狀況,而為尋找優化中文維基百科使用者與患心理疾病使用者的交流的更佳策略,我們舉辦了一場調查,希望利用調查取得的結果作為研究及策略規劃參考之用。這個調查不會花費您太多寶貴時間,經過測試,完成調查所需的時間約為2到3分鐘。這一調查的有效時間至 2017年10月28日 (六) 23:59 (UTC) ,我們由衷期待您的參與。

[-現在就參與調查!-]

十分感謝您的參與! ——Aotfs2013 留於 2017年10月17日 (二) 19:38 (UTC) (使用MediaWiki message delivery留言)執行)[回覆]