讨论:千与千寻

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
Former good article千与千寻曾属优良条目,但已撤销资格。下方条目里程碑的链接中可了解撤销资格的详细原因及改善建议。条目照建议改善而重新符合标准后可再次提名评选
条目里程碑
日期事项结果
2017年2月11日优良条目评选入选
2017年3月31日优良条目重审撤销
当前状态:已撤销的优良条目
基础条目 千与千寻属于维基百科艺术主题的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面品质评定标准被评为丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评丙级高重要度
本条目属于ACG专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科日系ACGN类条目内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度

在德国看千与千寻[编辑]

刚看了一点德语版的千与千寻。其实早在看英文版的时候就已经看过德语的维基,觉得它并非十分“中立”。它里面的作者无疑十分喜欢千寻。

Chihiro (bzw. Sen, nachdem die Hexe einen Teil ihres Namens genommen hat) ist die Hauptperson und Heldin des Films. Am Anfang ihrer Reise ist sie noch sehr unbeholfen und schüchtern, entwickelt sich aber im Verlauf der Handlung zu einem selbstbewussten, mutigen Mädchen weiter. Ihr einziges Ziel ist es, ihre Eltern zu befreien und aus der ungewohnten Welt zu flüchten. Dafür tut sie alles, was ihr möglich ist. Andere Dinge sind ihr egal, so lässt sie sich weder von Gold noch von sonstigen Wertsachen beeindrucken. Ganz und gar offen begegnet sie den Menschen und Geistern im Badehaus und unterscheidet dabei nicht zwischen Gut und Böse. Diese selbstlose Art lässt sie alle Gefahren meistern und rettet am Ende nicht nur ihre Eltern.

译文:千寻(被巫婆拿掉名字后则是千)是电影的女主角。开始的时候她显得很害羞无能,但是随着剧情的发展成长为一个独立勇敢的小姑娘。她一心一意要救父母离于这个奇幻世界。为此她竭尽所能而无旁骛,例如金子和其他世俗物品皆不能动她。面对澡屋里面的人和神她都是一样的坦然,而且并不以是非断人。这种无私的品质让她逢凶化吉,而且得益的非止其父母。

西方观众要很费劲才能完全消化这部电影。里面的建筑,神鬼造型很可能是他们第一次见到的。而且从小接触的童话都是好人坏人分明,关系也很简单。所以当他们看到这部千寻时,就觉得里面的情节有点复杂。但是这部影片依然毫无悬念能征服了他们,靠的正是千寻的性格发展。

整个故事(如果千寻在澡屋打工的情节在影片里没有被浓缩的话)只描述了4天的时间。千寻的进步实在让人惊叹。从进入幻境时脚步虚虚,胆小怕事,害羞的女孩子变到最后敢于前去拜访传闻非常可怕的钱婆婆,对小老鼠两个,无面男的友善,对汤婆婆从不见她有任何怨恨惧怕之意。英文版甚至有意强调这一点,在影片结尾加了一日本版没有的对白

爸爸:“新居新学校,的确是有点吓人的”

千寻:“我想我能搞掂的”。

题外话,我觉得英语版的千寻配音Daveigh Chase配得最好(也有观众认为她的配音好像指甲刮过黑板般的难听),胜过日版柊瑠美和德文版Sidonie von Krosigk。这是以前从没见过的。我所看过的Ghibli英文版配音历来神韵失半,即使是大腕担纲,KIKI邓斯特,天空之城,还有童星Dakota Fanning的龙猫,都显得非常生硬。但Chase的却很不错,虽然对话设计还是有一些不太完美的地方,她的用气音调都比柊瑠美好。从角汤婆婆和林的配音也不错。而且柊瑠美最后唱的主题歌换气好像有点问题,听起来有断续的感觉。

值得注意的是,日文版的林语气比英文版的“粗暴”很多,非常地不耐烦。这可能是原本设计,但为英文版所改。

还有这次英文版比原日本版所增加的对白还算克制。因为以前,特别是魔女宅急便,添足之笔太多,JIJI变得有点烦人,Kiki也显得没那么可爱。


dgg32 15:17 2007年2月23日 (UTC)dgg32

九份是动画场景灵感来源?[编辑]

关于九份是否为千与千寻场景参考来源一事的真伪,在网路上能找到的答案多是“听说是”、“据说是”、“可能是”诸此之类的结果,会提及此事的书籍又清一色是关于旅游的刊物,多少难免令人怀疑是否为旅游企划部门将传闻顺势推舟、作为吸引观光客的噱头?而手上几本的作品设定书籍里在宫崎骏谈论动画场景来源时都是提到目黑雅叙园、江户东京建物公园等等,但皆从未提及九份一事,不知可有较具公信力的第三方资料来源可证明“九份是千与千寻场景参考来源”的说法?--Kly (留言) 2011年10月13日 (四) 15:06 (UTC)[回复]

是网路谣言,从无原文资料有说。后来有台湾TVBS记者去问,宫崎骏亲自否定这传闻。--Outlookxp留言2014年8月31日 (日) 05:29 (UTC)[回复]

优良条目候选[编辑]

千与千寻编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:传播媒体-电影,提名人:미코토❀ϛ편지 쓰기✆ 2017年2月11日 (六) 17:39 (UTC)[回复]
投票期:2017年2月4日 (六) 17:39 (UTC) 至 2017年2月11日 (六) 17:39 (UTC)
  • (!)意见,关于剧情过少问题,存在长度与是否有来源支持等问题的限制。这种藏尾的剧情,一来容易找到可靠来源的描述支持(一般常见的剧情介绍都是缺少故事结尾),二来也容易满足某人对剧情描述的字数限制。如果完整的剧情,可能是编者基于自己的阅读感觉自编的,可能不容易满足可靠来源支持的要求(少见剧情介绍有完整性介绍),二来长度也容易超过字数限制。所以我觉得这种藏尾剧情,不太好,但在满足编辑方针或者指引下可以接受。——路过围观的Sakamotosan 2017年2月6日 (一) 00:44 (UTC)[回复]
  • 符合优良条目标准,大致阅读,行文、内容介绍、参考覆盖程度基本满足要求。不过有少量问题,如“數位”未做繁简转换。——路过围观的Sakamotosan 2017年2月6日 (一) 00:49 (UTC)[回复]
  • 符合优良条目标准,基本符合标准,这不是选特色条目。--Ycq2014留言2017年2月6日 (一) 08:40 (UTC)[回复]
  • 符合优良条目标准:符合GA要求。但也请主编注意楼上提出的一些问题,比如故事梗概需要扩充。Kou Dou 2017年2月6日 (一) 08:43 (UTC)[回复]
  • 不符合优良条目标准,本来只是想提意见,但是上面一些支持票有点急了,故直接先投反对。登场人物大量无故粗体,白龙处多了“]”、有部分残留日文,例如雑、糸、作画监督、企划、建物等等,与此同时一些提供原文的地方字体错误,例如江户、配音员一节可完全删掉、言叶翻作语言不太准确,说话可能更好、千与千寻提及次数太多,应适量地改用代词、部分分号的用法未必够准确,建议改用其他标点符号、一些自治体或地名应在前头加上都道府县名、有刻意消红的情况、日元or日圆,请统一、来源的publisher内连一次就好,不用逐个加。下面来一些内文:
  1. 某日东京发生大地震后在一片变为废墟屋瓦的街道上中残存着一间澡堂:应为逗号,上还是中?
  2. 为了想构思关于烟囱的图画,便向该澡堂屋的老板提出能暂时寄住于此的请求。:想和构思、提出和请求的意思邻近,请选用一个。澡堂屋的老板->澡堂老板,屋在中文没有必要。
  3. 里头有点多,改用中比较好。
  4. 宫崎骏将他想法告诉了吉卜力的影片制作人铃木敏夫知悉:同样地意思重复,请选用其中一个。
  5. 在他觉得跨年龄恋爱题材应该不讨好情况下向宫崎骏否决了这个企划。向...否决,文法不通,删掉或改成否决了宫崎骏的方案。
  6. 另外铃木敏夫的一位喜欢上酒店朋友的说法...该名朋友曾表示过在酒家工作的女性:地区词问题,在香港酒店等于台湾的饭店,酒家指大型中式菜馆,我想这里的意思是类似夜总会的地方或夜店
  7. 想出故事内容为让一个原本骄宠的女孩突然闯入到不知名的世界,之后为了生存而不得已和各种形形色色的人物互动,因而提升自己待人处事能力的故事:不知名->未知、因而->从而。
  8. 而采取工作室创立以来首次向日本海外动画室请求援助的方案:日本以外。
  9. 主要的故事场景是设定以澡堂场所作为背景:场所二字多馀了。
  10. 神秘->神秘
  11. 因为场景与台湾新北市瑞芳区的景点九份相似,一直有传言是取材九份:取景自。
  12. 之后因《千与千寻》的作画量过于庞大,让高坂希太郎与贺川爱两人中途一同加入作画监督阵容支援:多馀。
  13. 负责剧中荻野千寻配音的女影星柊瑠美出自于宫崎骏的决定:NPOV,演员。
  14. 能为替当时局势提供一个好的见解:能替、能为或替,选其中一个吧。
  15. 到离开异世界的过程情节都令人感到非常惊艳不可思议:虽然不清楚原文怎样写,但确定是惊艳而不是惊讶?
  16. 第14届日刊体育电影大赛:原文为大赏,中文译法是大奖。
  17. 感受到在经历那两个钟头长度的影片播放期间;成为了和过去不一样的自己:或许是自己变得不一样?
  18. 歌曲译名不知是否有正式译法?部分不太准确。例如:通道、没有人的小吃店、白龙少年等。

先这样。—AT 2017年2月6日 (一) 13:34 (UTC)[回复]

先解决角色部分,修正为常见的定义头(;),另外换了{{jp}}来区分日文与假名读音。其他不评价。——路过围观的Sakamotosan 2017年2月7日 (二) 03:48 (UTC)[回复]
↑该投票无效,原因:此用户已因此类恶意投票被封禁。-- Panzer VI-II·內定、欽點 按照基本法 2017年2月20日 (一) 04:34 (UTC)[回复]

优良条目重审[编辑]

千与千寻编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:,提名人:AT 2017年3月24日 (五) 16:58 (UTC)[回复]
投票期:2017年3月24日 (五) 16:58 (UTC) 至 2017年3月31日 (五) 16:58 (UTC)
  • 不符合优良条目标准:提名人票。对上一次的评选提出的问题没有任何改善。—AT 2017年3月24日 (五) 16:58 (UTC)[回复]
  • (!)意见:祕和秘两字都通用,如同裏和裡。-日月星辰【留言簿】 2017年3月24日 (五) 18:25 (UTC)[回复]
  • 两字应适用WP:CST#勿手动转换异体字中的先到先得原则。- 执行编辑 Aotfs2013 留于 2017年3月25日 (六) 07:35 (UTC)[回复]
  • 条目有很大的问题,加上评审时间短,估计十有八九会被撤销,所以这次就不反对了:1、“另外也是日本电影史上第一个采用DLP高清显像技术的视频;以及首个采用6.1环绕音效声道的日本制电影。另外也是日本电影史上第一个采用DLP高清显像技术的视频;以及首个采用6.1环绕音效声道的日本制电影。”首段应该传递最重要的信息,但这真是前所未见,我所读过的电影条目中还是头一次。什么6.1环绕音效、DLP高清显像技术,和电影本身有多少关系。2、故事情节真没见过这么写的,藏着掖着到底有什么好处,这又不是电影宣传片,再说都16年前的电影了,说了又怎么样。3、制作一节太拖沓,需要一遍遍地筛出重点。举一例,“像千寻吃下白龙做的饭团、或千寻的妈妈在小镇饮食店内品尝鸡肉等有关吃东西的场景,是将实际的饭团、炸鸡等食物带入录音室内让配音人员一边食用一边配音”“片中音效有许多由负责电影整音的井上秀司前往至实际场景录制”“而作品里荻野明夫有些粗鲁的驾驶方式为宫崎骏观察奥田诚治开车时所记下的模样。千寻的母亲荻野悠子是从于吉卜力出版部就职的女性来获得灵感”这几处,我认为完全没有记述的必要,因为说的是一个意思,就是和现实有着些联系而已。4、港台配音员的表格补不全吗?那就删了吧。还有,大野容子、小野织香、山本郁子……我连上边的那群主角的配音员都认不全,就别加了,和把整个制作人员表弄上去是一个性质(话说这个还是我删的)。 --Dimuowosm留言2017年3月26日 (日) 09:35 (UTC)[回复]

1反对:撤销--KP留言2017年4月1日 (六) 04:09 (UTC)[回复]

原声带信息疑似有误[编辑]

千与千寻#印象专辑中的Infobox部分的“录制时间”对应的内容恐有错误,录制时间应当是日期或者时间的形式,Wonder Station似乎是一个地点名?盲猜是原先的撰写者把“录音时间”看成了“录音间”。-- 咖喱批判 2023年9月16日 (六) 18:10 (UTC)[回复]